Seoulの風だより

seoulpalam.exblog.jp ブログトップ

<   2015年 03月 ( 3 )   > この月の画像一覧

2月に読んだ本      2월에 읽은 책

最近は気温が18~20℃まで一気に上がる日もあり、春!を実感できるようになりました。木蓮の蕾もムクムク膨らんできました^^
요즘은 기온이 18도~20도까지 올라가는 날도 있어서 봄!을 느낄게되었습니다. 목련의 봉오리도 부풀어 있습니다^^

e0201021_2212125.jpg



韓国は3月から新年度が始まり、今月前半はバタバタと怒涛の日々でした。。こちらに来てもう5年になるというのに、新年度はいまだに混乱することが多く…。いつになったら慣れるのやら、、多分いつになっても慣れないような気がします。はは^^;  ここにきてようやく少し落ち着いてきて、一呼吸です。
でも、教室で新しい学生に会う新学期は、襟元がピシッとなり、頑張ろう~!という気持ちが湧いてきます066.gif

한국은 3월부터 신년도가 개강하며 전반은 바빠서 정신이 없었습니다... 여기에 온지 이제 5년이 되는데 개강 때는 항상 혼란스럽고... 언제 익숙하는건지... 아마 앞으로도 익숙 못할 것 같습니다. 하하^^; 요즘은 좀 정리가 되서 한숨하고 있습니다.
그래도 신학기는 교실에서 새로운 학생들을 만나기 때문에 긴장도 되지만 기대도 있어서 힘이 생겨납니다^^


暖かくなって、学生の足取りもどことなく軽くなったような♪
날씨가 좋아져서 그런지 학생들의 걷기도 가볍게 보입니다♪

e0201021_19402378.jpg



さて、だいぶ過ぎてしまいましたが、2月に読んだ本を記録しておきたいと思います。
『奇跡を起こした国 喜びを失った国(기적을 이룬 나라, 기쁨을 잃은 나라)』という本です。
자, 많이 지나가버렸습니다만 2월에 읽은 책을 기록해 놓으려고 합니다.
"기적을 이룬 나라, 기쁨을 잃은 나라"라는 책입니다.


e0201021_17213620.jpg



韓国語では『キジョグルイルンナラ キップムルイルンナラ』で『イルン』という同じ発音のことばが使われていますが、初めは『遂げる、果たす(이루다)』で、2番目は『失う、なくす(잃다)』という意味で全く異なります。


e0201021_195481.jpg



著者はイギリス人のダニエル・テュードー(Daniel Tudor)という韓国在住のエコノミストで、2013年7月に出版されました。その前の2012年には、原本である英語版『KOREA, THE IMPOSSIBLE COUNTRY』を出しています。
글쓴이는 영국인인 다니엘 튜더(Daniel Tudor)라는 한국에 재주하는 이코노미스트이며 2013년 7월에 출판되었습니다. 그 전 2012년에는 원본인 영어판 "KOREA, THE IMPOSSIBLE COUNTRY"를 출판했답니다.

この本のコンセプトは、英語版が先に出版されたことからもわかるように、英語圏の人たちに韓国を紹介するというものでした。それが、韓国人自身が韓国を振り返る上でも意味があるということで、韓国語版も出版されたようです。
(参考:裏表紙の書評より「ダニエル・テュードーの本は、韓国人にはすっかり慣れていることを一歩下がって再確認してみようというものだ。狭い視野で目の前の利益、昔からの慣行などにとらわれて生活している我々に、今最も必要な視線。(KAIST教授 ジョンジェスン)」)

이 책 내용은 영어판이 먼저 출판된 것에서도 알다시피 영어권 사람들에게 한국을 소개하는 것이었습니다. 그런데 그 내용이 한국인이 자기 나라를 되돌아보는데에 의의가 있다고 해서 한국판도 출판하게 되었 던 것 같습니다.
(참고:됫표지에 있는 서평중에서"다니엘 튜더의 글은 한국인들에겐 너무나 익숙한 것들을 한 발짝 떨어져서 다시 살펴보게 만든다. 좁은 시야로 눈앞의 이익, 오랜 관행 등에 사로잡혀 사는 우리들에게 지금 가장 필요한 시선.(정재승 카이스트 바이오 및 뇌공학과 교수)")


この本もまた、1月に読んだ本と同様、家で眠っていた本でした。。1年半ほど前に新刊として出版されたとき、たまたまインターネットの新刊紹介の記事で見て「うん、外国人から見た韓国、なんか面白そう!」と思って購入したのでした。
購入後、初めの30ページくらいかな?読んだのですが、む、難しい…008.gif その時は1ページ読むのにものすごく時間がかかり、殆ど一字一句を目で追っている状態だったので内容理解も浅くて、結局その先まで読む気力がなくなり、本棚の肥やしと化してしまいました。。

이 책도 1월에 읽은 책과 같이 집에서 자고 있던 것이었습니다... 1년반전에 새로 출판되었을 때 인터넷의 신간 소개 기사에서 우연히 보고 "오 외국인이 본 한국이라니 재미있겠다!"라고 해서 샀습니다.
구입후 30페이지쯤 읽었는데 너무 어렵다...^^; 그 때는 1페이지를 읽는 것도 시간이 많이 걸리고 한 글자 한 글자를 눈으로 쫓고 있는 상태였기 때문에 내용이해도 잘 못하고 결국 읽는 힘이 없어져서 그냥 책장에 꾸며 있었습니다..


今回も、この厚さだし、まだ難しそうだよな~と若干心配もあったのですが、2月はまだ冬休みで余裕があったのと、1月に1冊読み切ったのが変な自信(!?)となって、大丈夫だろう!と楽観的予想をして、再度読み始めました。
이번에도 두께도 있고 아직 어려운 것 같다...라는 걱정도 있었습니다만 2월은 아직 방학이고 여유도 있었으며 1월에 한권을 완독한 것으로 묘한 자신이 생겨서 괜찮겠지! 라고 낙관적인 예상을 해서 읽기를 시작했습니다.

e0201021_19485097.jpg



結果、やっぱりかなりタイヘンでした。。。008.gif
2月の最終週になってもまだ半分近く残っていて、後半はいつも持ち歩いて時間があれば開いて読んでいました。そして、実は3月に少~しだけ入ってしまいました^^;;が、どうにかこうにか最後まで読み切ることができました。
読み切った、、、のはいいのですが、やはり韓国語が難しい部分も多く、興味深いところはわりと快調に、内容もよく理解しながら進めたのですが、あまり興味が持てなかったり難しいところは目で追うだけ…という時もありました。全体の理解度としては80%くらいでしょうか。。><

그 결과는 역시나 너무 힘들었습니다...
2월 마지막주가 돼도 아직 반정도 남아 있어서 후반에는 항상 가져가고 시간이 있으면 읽었습니다.그리고 실은 3월에 조금 들어가버렸네요^^;; 그래도 마지막까지 다 읽을 수 있었습니다.
완독한 것은 다행이었습니다만 한국어가 어려운 부분도 많이 있었습니다. 흥미로운 부분은 순조롭게, 잘 이해하면서 읽었는데 별로 관심이 없거나 어려운 부분은 눈으로 쫓을 뿐... 라는데도 있었습니다. 전체적으로 봤을 때 이해도는 80파센트정도인 것 같네요... ><


e0201021_2253273.jpg



全454ページはほぼ字でおおわれていますが、真ん中に16ページ分だけ写真コーナーがあって、そこにたどり着いた時はホッとしました。はは
전체 454페이지는 거의 글자만이었는데 가운데 16페이지만 사진 코너가 있어서 거기까지 갔을 때는 기뻤습니다. 하하

e0201021_21531280.jpg



内容は、近・現代の韓国について、とても多様な角度から紹介している本、といえます。北朝鮮との関係はもちろん、政治、経済、韓国人の情と恨、そして興という概念、生活スタイル、住居、料理、映画、K-POP等韓流、宗教の変遷、多文化社会、更にはクラブ事情から同性愛まで、、盛りだくさん!

책 내용은 근 현대의 한국에 대해서 다양한 각도로 소개하고 있습니다. 북한 관계에 대해서는 물론이고 정치, 경제, 한국인의 정과 한, 그리고 흥이라는 것, 생활방식, 주거, 요리, 영화, K-POP등 한류, 종교의 변천, 다문화사회, 또한 클럽과 동성애까지,,, 정말 많습니다!

e0201021_21554017.jpg



『奇跡を起こした国』というのは、朝鮮戦争後の荒廃した、殆どの人が貧しかった状態から、わずか50年という短い期間で『ハンガンの奇跡』と言われる経済成長を始め、驚くほどの発展を遂げ、今や世界をリードする国のひとつとなったことを言っています。

反面、『喜びを失った国』とは、その驚くほどのスピードで今の韓国を作り上げたことで、見失ったり犠牲になってしまった「負」の部分について述べられています。

"기적을 이룬 나라"는 한국전쟁 이후의 황폐하고 사람들이 거의 다 가난한 상태에서 불과 50년이라는 짧은 기간으로 "한강의 기적"라는 경제 성장을 비롯하여 놀랄 만한 발전을 이루며 지금은 세계를 리드하는 나라중의 하나가 된 것을 말합니다.

그 반면 "기쁨을 잃은 나라"는 그 놀랄 만한 속도로 지금의 한국을 만들었기 때문에 잃어버리거나 희생된 부정적인 부분에 대해 서술하고 있습니다.



両面ともとても興味深かったですが、特に『喜びを失った国』について述べている部分は、私もここ韓国にいて同感することが多かったです。例えば「勉強する機械」、これは学生たちの生活を言っていますが、私が接する学生たちが話すことも、「高校の時は、朝6時から夜10時まで学校にいて勉強する」「小学校に入る前から毎日習い事に通う」「大学に入ってからは資格取得、SPECのために学院にも通う」などなど、正に勉強する機械のようですので。。

他にも、本では「仕事をする機械」「常に競争し続ける」「休むことを知らない」と綴られ、「みなさんは幸せですか?」と問いかけています。

양면도 아주 흥미로웠습니다만 특히 "기쁨을 잃은 나라"에 대해서 말하는 부분은 저도 여기 한국에 있어서 공감하는 것이 많이 있었습니다. 예를 들어 "공부하는 기계", 이것은 학생들을 의미 하는데 제 학생들이 말하는 것도 "고등학생 때는 아침 6시부터 밤 10시까지 학교에서 공부한다" "초등학교 들어가기전부터 매일 매일 학원에 간다" "대학생 때는 자격증을 따기위해서 또한 SPEC을 위해서 학원에 다닌다"등 바로 공부하는 기계같습니다...

그리고 책에서는 "일하는 기계" "항상 경쟁한다" "쉬는 것을 모른다" 라고 서술하고 "여러분 행복하십니까?" 라고 물어봅니다.


e0201021_17104489.jpg



本全体の印象としては、著者のダニエル・テュードーさんは韓国について賞賛したり批判したりするのではなく、多くのデータと実際のインタビューをもとにして、事実を淡々と述べている感じです。ですので、説得力もありました。
それと、華美な表現はありませんが、著者が心から韓国が好きだということは、この本から十分感じられました。

私にとっては、知っている部分も知らなかった部分も含めて、学ぶことが多い本でした。特に、この50数年間の住居の変遷と、今の韓国の人たちの考え方や慣習がどのように作られていったかという過程は、とても興味深かったです。

1つだけ、心にひっかかったのは、日本についての記述です。歴史的、政治的、文化的にも関係が深い韓国と日本ですので、日本統治時代を含めて日本について書いてある部分も多くありました。が、これを(韓国の人はもちろん)外国の人が読んだとき、日本に良いイメージを持つ人はまずいないだろう、と感じました。
それが少し悲しかったですが、でも、これも事実であり外国人の目から見た日本の姿なのだと、厳粛な気持ちで受け止めるべきだと思いました。

전체적인 인상을 말하면 저자 다니엘 튜더는 한국을 칭찬하거나 비판하거나 하는게 아니라 많은 데이터와 실제로 한 인터뷰를 기반으로 사실을 담담히 말하고 있는 것입니다. 그래서 설득력도 있었습니다.
그리고 화려한 표현은 없습니다만 저자는 마음 속으로부터 한국을 좋아한다는 것을 충분히 느꼈습니다.

저는 알고 있는 부분도 몰랐던 부분도 다 합해서 배우는 것이 많이 있었습니다. 특히 지난 50년동안의 주거 변천과 현대 한국사람들의 사고방식과 관습이 만들어된 과정은 정말 흥미로웠습니다.

그런데 하나만 마음에 걸렸던 것은 일본에 대해서 서술하는 것입니다. 역사적으로, 정치적으로. 그리고 문화적으로도 깊은 관계가 있는 한국과 일본이니까 일제시대를 포합해 일본에 대해 말하는 부분이 많이 있었습니다. 근데 그것을 (한국사람들은 물론이고)외국인들이 읽다보면 일본에 대해 좋은 이미지를 가지는 사람은 전혀 없을 것입니다.
그것이 좀 슬펐습니다만 그래도 이것도 사실이며 외국인이 본 일본의 모습이다.. 라고 엄숙한 마음로 받아야 한다고 생각합니다.



e0201021_1746260.jpg



内容が濃かったので振り返ってみたい部分も多々ありますが、理解度80%ということもあり、しっかり消化されたとは言えません^^; 時間の余裕ができたら(夏休みあたりかな?)また一からじっくり読んでみたいです。

これの日本語版は…、まず出ないだろうな。。 008.gif

깊은 내용이었기 때문에 좀 더 되돌아보고 싶은 마음도 있습니다만, 아무래도 이해도가 80파센트이라 잘 소화되었다고 말할 수가 없습니다^^; 시간에 여유가 생기면 다시 처음부터 읽고 보고 싶습니다.

이건 일본어판을 출판하...지않을 것 같네요...



もう少し暖かくなったら、外で読書もいいですネ!
좀 더 따뜻해지면 밖에서 독서하는 것도 좋을 것 같습니다^^

e0201021_21575895.jpg

[PR]
by riko-wind | 2015-03-27 02:14 | ことば・本 말・책 | Comments(0)

ソルラル連休、インサドン(仁寺洞)で      설날연휴 때 인사동에서          

先月に遡って、ソルラル(旧正月)の時の話です。今年のソルラルは2月後半(19日)にありました。その前後も休みになるので、土日と合わせて5連休^^ その連休に、インサドン(仁寺洞/인사동)を歩いてみました。
지난달에 되돌아가고 설날 때 이야기입니다. 올해 설날은 2월19일이라서 5연휴였습니다^^ 그 때에 인사동을 산책했었습니다.

e0201021_2382936.jpg



数年前、ソルラルにソウルの街を歩いたときは、「いつもと違う! ソウルがこんなに静かだなんて…」と感じたのですが、今回は普段と変わらない人出にびっくり…。
몇년전에 설날에 서울시내를 걸어봤을 때는 "보통과 완전 다르다! 서울이 이렇게 조용한다니..."라고 놀랐었는데 이번에는 일상과 변하지않고 사람이 너무 많았습니다.

e0201021_1421677.jpg



友達の話によると、これまでも、ソルラル当日の午前中は家(故郷)で過ごすけれど、午後からは家族で出かける家庭も多かったそうですが、それにしても多分ここ2~3年で人出の様子も変わってきた感じがします。今は、ソルラル当日でも営業しているお店も多くなりました。
特にインサドンは観光客も多いからかな。。そうそう、中国からの観光旅行の方々の数はハンパじゃなかったです…! (なんでも、クァンファムン(光化門)広場の近くには、中国観光バス専用の大駐車場ができたとか。ソウルの都心に大駐車場…、今の中国パワーのすごさを感じる。。)

한국 친구의 이야기에 따르면 원래 설날 당일 오전에는 집(고향)에서 지내는데 오후부터는 가족들이 같이 외출하는 가정도 많이 있답니다. 그래도 아마 2~3년전부터는 더 많은 사람들이 놀러 나가게 되었던 것 같습니다. 지금은 설날 당일에 영업하는 가게도 많아졌습니다.
특히 인사동은 관광객들이 많아서 그런가봐... 참! 중국에서 온 관광객수는 장난이 아니었습니다...! (요즘 광화문광장 옆에 중국관광버스 전용 대주차장이 생겼답니다. 서울의 중심에 대주차장이라니... 지금의 중국 파워를 느끼네요...)


e0201021_1423728.jpg



さて、何はともあれ連休は気持ちもリラックス^^ いつもの呑み友とまずは腹ごしらえに、以前も行った『ポンチュッチムタッ(鳳雛チムタッ/봉추찜닭)』(その時の記事はこちら)に行きました。
아무튼, 연휴 때는 마음이 편합니다^^ 우리 술친구와 같이 우선 점심을 먹으러 이전에도 갔던 봉추찜닭에 갔습니다.

e0201021_14225931.jpg



新年なので(と一応理由をつけて)、乾杯~。 설날이니까(라고 일당 이유를 붙이고), 건배~.

e0201021_14234549.jpg



やっぱりおいしいチムタッ。 역시 맛있는 찜닭입니다.

e0201021_14284850.jpg



e0201021_1429569.jpg



今回は後半、追加でおこげを注文しました。これ、かなりおススメです!
이번에는 추가로 누룽지를 주문했습니다. 이건 진짜 좋았습니다!

e0201021_14294612.jpg



お腹も満たされたので、インサドンをブラブラしながら次に向かったのは、JさんSさんが「久しぶりにやってみるか~」というバッティングセンター。うん、私もやってみるか~。
でも、表示価格を見て「高! 値上がりしたな~。。」と驚き、人も多かったので結局あきらめて出てしまいました。20発で2,000WON、日本では今どれくらいだろう…。

배도 불렀으니 인사동을 산책하면서 다음엔 J상, S상이가 "오랜만에 해보자~!"라고 배팅 센터에 갔습니다. 응, 나도 하고싶다~.
그런데 가격을 보고 "와, 많이 비싸졌네...!"라고 놀라고 사람들도 많이 있어서 결국 그냥 나갔습니다. 20발이 2,000WON이었는데, 일본에서는 지금 어떨까...


e0201021_14485976.jpg



次の目的は、SYさんがインサドンで一度食べたかったというこれ^^ フェオリカムジャ(회오리감자)。このお店、下の方に日本語で『竜巻じゃがいも』と書いてありますネ。
다음 목적은 SY상이가 인사동에서 한번 먹어보고 싶었다는 이거^^, 회오리감자입니다. 이 가게는 밑에 일본어도 있네요.

e0201021_2143498.jpg



ソルラルで人出が多かったからか、もともと人気がある店なのかわかりませんが、この日は長い列が…。3人も、子どもたちや親子連れの方の後ろで何となく恥ずかしそうに(!?)並んでいます。037.gif
설날이라서 사람들이 많아서 그런건지 원래 인기가 있는 가게인지 모르겠습니다만 그 날에는 긴 줄을 섰습니다... 우리 친구들도 아이들이나 가족들 뒷쪽에서 뭔가 부끄러운 듯이(!?) 서있습니다^^

e0201021_21475293.jpg



もうすぐもうすぐ。 いつみても面白い形です。皮をむいた生のじゃがいもに串をさして、(写真では男の子の頭で隠れていますが)機械の中に入れると、この竜巻型になって出てきます。
우리도 곧 살 수 있네요. 언제 봐도 재미있는 모양입니다. 껍질을 벗긴 생 감자에 꼬치를 찔러 기계안에 넣으면 이런 회오리 모양이 되서 나옵니다.

e0201021_2156614.jpg



それを油で揚げて、、、 그것을 튀겨서,,,

e0201021_21563223.jpg



パウダーで味をつければ完成です。パウダーは、チーズ、チリ、オニオン、あともう1つありましたが忘れてしまいました…^^; このお店は1本3,000WON、2本では5,000WONでした。
파우더를 뿌리면 완성입니다. 파우더는 치즈맛, 칠리맛, 어니언맛, 그리고 하나 더 있었는데 까먹었습니다...^^; 이 가게는 한 개 3,000WON, 두 개 5,000WON이었습니다.

e0201021_21593955.jpg



おぉ、ながーーい。 와우, 길다~~.

e0201021_224165.jpg



でも、実際は中程度のジャガイモなので、それほどの量ではなかったです。以前テハンノ(大学路/대락로)で食べた物の方が大きかったかな。
味はそのままジャガイモの味! できたてはおいしかったです^^ SYさんも満足満足。 
그런데 실제로는 중형 감자라서 양이 그렇게 많지않았습니다. 이전에 대학로에서 먹었던 것이 더 컸었던 것 같네요.
맛은 그대로 감자 맛! 막 튀겨 낸 것은 맛있었습니다^^ SY상도 만족했네요~.


e0201021_2263453.jpg



食べ終わって、カフェにでも行こうかという話になりましたが、ますます増える人の波…。みんな人ごみが苦手なので(得意な人はいないか^^;)、インサドンはあきらめてシチョン(市庁/시청)の近くのトクスグン(徳寿宮/덕수궁)横の通り『トルダムキル(石垣通り/돌담길)』に移りました。

먹고나서 어디 카페나 갈까 했습니다만 인파는 계속 많아져서... 우리는 군중 속에 있는 게 싫어서(좋아하는 사람은 없네요^^;) 인사동은 거기까지로 하고 돌담길로 옮겼습니다.

こちらの道は、この通り^^ あ~、気持ちいい!
이 길은 사람이 별로 없네요^^ 아~, 시원하다!

e0201021_17522048.jpg



お目当てのカフェはお休みでしたが、営業していたこちらのカフェに入りました。
가고 싶었던 카페는 휴업이었기 때문에 열어있는 이 카페에 들어갔습니다.

e0201021_17573547.jpg



コーヒーでも乾杯~^^;; 커피로도 건배~^^;;

e0201021_17581682.jpg



スプーンたちもみんな集まって…。1人は歯が生えています!! (相変わらずセンスあるウリチング037.gif)
숫가락들도 다 모여서... 하나는 이가 나있습니다!! (역시 센스있는 우리 친구^^)

e0201021_1814398.jpg



いつもは慌ただしい日々を過ごしている面々ですが、この日はリラックスしてのんびりできて、とてもよかったです。やっぱり人間には余裕が必要ですよネ^^

後半は移動しましたが、久しぶりのインサドンを友達とブラブラ散策して、とても楽しい時間でした001.gif

항상 바쁜 나날을 보내고 있는 다들인데 그 날은 릴렉스하고 편하게 지낼수 있어서 좋았습니다. 역시 사람에게는 여유가 필요하네요^^

후반에는 장소를 옮겼습니다만 오래간만에 친구들과 같이 인사동을 산책해서 즐거운 시간이었습니다.


e0201021_185118.jpg

[PR]
by riko-wind | 2015-03-20 23:35 | 街歩記 산책 | Comments(0)

震災から4年     동일본대지진 그후 4년

3月11日で、東日本大震災から4年となりました。
3월11일로 동일본대지진부터 4년이 되었습니다.

e0201021_23242892.jpg


今年も友達Yが、故郷いわきの様子を伝えてくれました。上の写真は有志のお坊さん達が、時間に合わせて浜辺でご供養をされている様子だそうです。写真は昨年のものですが、今年も久之浜海岸で追悼式典があったそうです。昨年は強風、今年は冷たい風が吹くなか、また多くの人が参列して、震災の犠牲者に花を供え、黙祷を捧げました。

올해도 친구 Y가 고향인 이와키시의 상황을 전해줬습니다.윗사진은 스님들이 자발적으로 지진이 일어난 시간에 맞춰 바닷가에서 공양하시는 모양이랍니다. 이 사진은 작년입니다만 올해도 히사노하마에서 추모 행사가 있었답니다.


各地で追悼式典が行われましたが、いわきでは官庁主導の式典は、11日の前の週末に開かれたそうです。
각지에서 추모 행사가 열렸습니다만 이와키시에서는 관청 주도의 행사는 11일날전의 주말에 했답니다.

「でも、被災者の気持ちとしては、やはり3.11なんだよね、、、、、と、地元の人。平日でも、こんなにたくさんの人が、、、 もちろん、隣の海岸にも、その隣の海岸にも。  献花とお線香の煙りがたなびいています。」(Y…下の写真は昨年の様子)
"근데 피해자의 마음로서는 역시 3.11에 해야지... 라네요. 평일인데도 이렇게 많은 사람들이... 물론 그 옆의 해안에서도, 그 옆의 해안에서도.."(Y…사진은 작년 것입니다.)

e0201021_23492357.jpg



少し前に私がYに、
「地元の人の声を聞けるのは貴重なことだし、韓国の人たちにも伝えたいから、感じたことがあれば教えてくれる?」
と伝えたところ、Yはいわきに住む友達の声も私に届けてくれました。Yにもお友達の皆さんにも本当に感謝です^^ いくつかご紹介したいと思います。

며칠전에 제가 Y에게
" 그 지역의 사람의 의견을 들을 수 있는게 귀중이며 한국사람들에게도 전하고 싶으니까 가 느끼는 것이 있으면 알려줘요."
라고 말했더니 Y는 이와키에 있는 Y의 친구들의 의견도 저에게 전해줬습니다. Y에게도 친구 여러분에게도 정말 감사합니다^^ 몇개 소개하도록 하겠습니다.



☆1 2人のお子さんを持つお母さん
こちらは3月1日に常磐道が仙台まで開通した事で、仙台に行くのに便利になったと思う反面、線量の高い場所を通過する事に不安を抱いています。通過する時の人体への影響の不安はもとより、放射性物質を含んだ粉塵などが車に付いたまま出先や自宅に運ばれる事になるんじゃないか、という懸念。高線量の汚染水の処理がなかなかうまくいかない事など、地震と津波の直接被害というよりは、それによる原発事故の後処理が気になります。それと、広々として春から夏には青々とした田んぼが私は好きだったんだけど、復興住宅建設の為に広範囲に埋め立てられていってます。原発避難者はどんどん家を新築し、どこの住宅街も空き地がない状態。避難者といわき市民の間には軋轢があり、この状態を復興とは言えないと私は感じます。朝からテレビでは震災から4年、と言ってたけど、私としては、この時間にはまだ何も起きてなかったよ、っていうのと、一番強く思ったのは、4年前のような地震がどうか起きませんように!でした。


☆1 아이가 2명 있는 엄마
여기는 3월1일에 죠으반도가 센다이까지 개통해서 센다이에 가는게 편리된 반면, 방사선이 높은 곳을 통과하는 것은 불안합니다. 통과할 때 얼마나 인체에게 영향이 있는지는 물론이고, 방사선물질을 포함한 분진등이 차량에 붙은채 가는 곳이나 집으로 운반되는 것이 아니냐는 우려도 있어요.고선량 오염수의 처리가 좀처럼 잘 안되는 것등, 지진과 해일의 직접피해라는 것보다 그것 때문에 일어난 원전사고 후처리가 궁금합니다. 그리고 저는 아주 넓고 봄,여름에는 푸른 논을 좋아했는데 거기는 부흥 주택 건설 때문에 점점 매립되고 있습니다. 많은 원전 피해자는 집을 새로 짓으며 주택지에는 아무 공터가 없는 상태입니다. 피해자와 이와키시민의 사이에는 알력이 있어서 저는 이 상태를 부흥이라고 말할 수가 없다고 생각합니다. 오늘은 아침부터 텔레비전에서 "지진 피해부터 4년.."이라고 했지만 "아침에는 아무것도 일어나지 않았잖아"라고 느꼈어요. 그리고 가장 크게 생각한 것은 "4년전같은 지진이 일어나지마세요!"이었습니다.



☆2 教員の方
3月11日が過ぎようとしてます。昨日が高校入試、明日が国立後期試験と、合間をぬう震災の日でした。
先日の土日は震災イベントが多かった。震災記念講演みたいなものも各地でやってるけど、学校があるので、そういった関係はレポ出来ず、ごめんなさい。うちの学校は今日を忘れないよう、お迎え避難訓練をしました。あの日お迎えが大変だったということで、引き渡しを想定した訓練。大事なことだね。

※写真は、避難訓練の様子だそうです。

☆2 교사
3월11일이 지나가고 있습니다. 어제는 고등학교 입시이고 내일은 국립대학교 후기시험이 있는 그 사이에 있는 지진의 날이었습니다.
지난주말에는 행사가 많이 있었습니다. 지진 피해 기념강연같은 것을 각지에서 열렸는데 저는 학교 일이 있어서 그런 행사를 리포트 못해서 죄송해요. 우리 학교는 오늘 날을 잊지않도록 인도피난훈련을 했습니다. 그 날은 아이들을 보호자에게 인도하는 것이 아주 어려웠으니까 그런 것을 상정한 훈련입니다. 중요한 것이네요.
※사진은 피난훈련 모양이랍니다.


e0201021_0171428.jpg


※他に、地元の新聞に掲載されたという、高校3年生の追悼詩も送ってくださいました。
※그리고 이 분은 지역 신문에 게재된 고3 학생의 추모시도 보내줬습니다.

===
ふるさと    고향

空は おだやかだった     하늘은 평온했었다
海は 笑っているようだった 바다는 웃는 것 같았다
わたしを 静かに包んで   나를 조용하게 안아주며

人々は 幸せだった     사람들은 행복했었다
未来のことなんて      미래 따위는
誰も 知らなかった      아무도 알 수가 없었다

あの日             그 날
福島の 海が 山が 空が 大地が 후쿠시마의 바다가 산이가 하늘이가
叫びを あげた        비명을 질렀다

目の前から光が消え去って  눈앞에서 빛이 사라지
ふるさとが なくなって    고향이 없어지고
みんな 空っぽになった    다들 마음속에 아무것도 없어졌다

あれから 四年の時が経ち  그 날부터 4년의 세월이 지나고
わたしは 高校三年生になった 나는 고등학교 3학년이 되었다

海を見た           바다를 보았다

周りにはなにもない      주변에는 아무것도 없다
海岸線が            해안선이
ただ物寂しげに        그냥 쓸쓸하게
海と向かいあっているだけだった 바다와 마주 대하고 있는뿐이었다

(東日本国際大学付属昌平高 加藤陽子さん作/동일본국제대학교부속 쇼우헤이고등학교 가토 요코씨 작 掲載元:福島民報)



☆3 技術職の方
こんにちは。今は市街にいるので…市内の写真は無理ですがいわき市のホームページに復興のあゆみってのがありますのでご覧ください。(震災記録誌「東日本大震災・いわき市復興のあゆみ2014(平成27年3月11日)」PDF形式で、ダウンロード可能ですhttp://www.city.iwaki.fukushima.jp/topics/020221.html)
ここの市役所も震災で壊れて新しく立て直しです。


☆3 기술자
안녕하세요. 지금은 시외에 살고 있어서 시내 사진은 못 보내지만 이와키시 웹사이트에 "부흥의 걸음"라는 페이지가 있으니까 함 봐보세요. 여기 시청도 지진 피해로 무너졌기 때문에 새롭게 재건했습니다.



福島の放射線量は一時に比べて下がっていて、原発周辺を除けばほぼ普通に生活しているそうです。道路が整備されたり、仮設から災害復興住宅に移ったり家を再建する人も増えてきている一方で、仮設に残る人とそれ以外の格差が広がるなど新たに出てくる課題も山積みだそうです。。

후쿠시마의 방사선량은 전보다 줄어들고 있으며 원전 주변을 빼면 거의 일상생활이 가능하답니다. 도로가 정비되거나 가설주택에서 재해복구주택에 옮기거나 집을 재건하는 사람도 많아지고 있는 반면, 가설주택에 남는 사람과 그 이외의 사람의 격차가 넓어지거나 새롭게 나오는 과제도 산적이랍니다...



3月11日は、韓国でもテレビやインターネットのニュースで、震災から4年がたった今について、多くの報道がありました。韓国で報道されたニュースを3つご紹介します。
한국에서는 3월11일에 텔레비전이나 인터넷 뉴스로 동일본대지진에서 4년이 지난 지금에 대해서 많은 보도가 있었습니다. 한국의 뉴스를 3가지 소개합니다.

<YTNニュース~戻れない故郷~>



<概要>
東日本大震災から今日で4年という長い年月が過ぎたが、福島原発周辺の多くの住民はまだ故郷に帰れずにいる。
3月1日、被災地を通る高速道路が開通した。福島原発からわずか3㎞の所を通過する。道路には放射線測定器が設置された。
放射線量が大幅に減ったので、避難指示解除区域も徐々に増え戻ってきた人もいるが、まだわずかである。
(2人の方のインタビュー)
原発周辺の村の最大の問題は、あふれる汚染土の処理である。村に設けられた一時保管所にある汚染土は、この先の処理方法が見つからないまま。
処分施設の建設をめぐっては、住民との対立が続く自治体も多い。
一時的な仕事をしている住民が多い福島では、今年から政府の補助金が大幅に縮小され、喪失感と不安が高まっている。

※以下の2つのニュースはクリックしてご覧ください。映像画面の下に韓国語の原稿がありますので(翻訳機能等も使って)読んでみていただければと思います。

MBCニュース~東日本大震災から4年…今も続く不安と懸念~>

JTBCニュース~東日本大震災から4年…今なお2,000余名の行方わからず~>


後ろの2つのニュースでは、最近また高濃度汚染水が大量に流出されたことを報じています。韓国での全般的なニュースのトーンとしては、今も続く課題、新たな課題、先の見えない不安な状態、、、というものが大半だったように感じました。ただ、震災のころに感じた「誇張された」感じはなくて、事実を淡々と伝えている印象を受けました。その分、現実の深刻さも感じましたが…。

두,세번째 뉴스에서는 요즘 다시 고농도 오염수가 대량 유출된 것을 보도합니다. 한국의 전반적인 뉴스는 지금도 이어지는 과제와 새로운 과제, 그리고 미래를 못 보이는 불안한 상태...라는 것이 대세였던 것 같습니다. 다만 제가 지진 당시에 느꼈던 "과장된"것은 없으며 사실을 담담히 전달하는 인상이었습니다. 그래서 현실의 심각함도 느꼈습니다만...

4年という月日が流れても、2,584名の方の行方がまだわからず、22万人以上の方は自分の家に戻れていなくて、震災からの現在進行形が続いている状態。。 以前Yから聞いた具体的な問題点(ブログ記事は「いわきだより」「2年後のいわきだより」)は、どうなったのかな。少しずつでも解決しているのかな。。と気になります。
JTBCニュースの中で安倍総理が
「東京電力の情報公開が不十分だったことは誠に遺憾です。東電任せにせず、政府が前面に立って汚染水対策に取り組みます。」
と述べていましたが、汚染水対策はもちろん、進行形である多くの課題にも中断したり途中で終わってしまうことなく、取り組んでいってほしい(取り組まなければならない!)です。

4년이라는 세월이 지나도 2584명이 실종 상태이며 22만명이상의 사람들은 집으로 돌아가지 못하며 지금도 지진 피해가 계속되고 있습니다.. 이전에 Y가 말한 구제적인 문제점(이 블로그에는 "후쿠시마현 이와키시에서의 소식」「2년 후의 이와키 소식"에 있습니다)은 어떻게 되었는지, 조금씩이라도 해결하고 있는지 궁금합니다.
JTBC뉴스안에서 아베 총리가 "도쿄전력의 정보 공개가 불충분했던 건 정말 유감입니다. 정부가 전면에 서서 오염수 대책을 추진하겠습니다"라고 말했는데, 오염대책은 물론이고 지금도 계속되는 많은 과제에 대해서도 중단하거나 도중으로 끝나거나 하지말고 씨름해야합니다.



私自身も、「忘れないこと」「事実を知り、考え続けること」「行動すること」を、これからも続けていきます。
まずは、韓国の友達に伝え、話し合いたいです。
저도 잊지않고, 사실을 알아서 계속 생각하며, 행동하는 것을 앞으로도 하도록 하겠습니다.
우선 한국 친구와 학생들에게 전하며 같이 이야기하고 싶습니다.


e0201021_15315756.jpg

[PR]
by riko-wind | 2015-03-16 21:32 | 東日本大震災 동일본대지진 | Comments(0)
line

2010,3からの韓国ソウル生活。風のごとく気ままに綴ります。


by riko-wind
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31