Seoulの風だより

seoulpalam.exblog.jp ブログトップ

カテゴリ:未分類( 26 )

☆Merry Christmas 2016☆

光が照らす未来が、明るく平和であることを願って。。 빛이 비추는 미래가 밝고 평화롭기를 바라며...


e0201021_22032326.jpg




e0201021_22043895.jpg



e0201021_23130527.jpge0201021_23133859.jpg
































e0201021_22102658.jpg



e0201021_22131352.jpg




e0201021_22225621.jpg




e0201021_22250175.jpg




e0201021_22265304.jpg




e0201021_22341670.jpg




e0201021_22442614.jpg




[PR]
by riko-wind | 2016-12-25 23:15 | Comments(2)

民衆の声、民衆の力    민중의 소리, 민중의 힘

連日日本でも報道されているようですが、韓国は今、国を揺るがす大きな出来事のさなかにいます。。
ソウル他各地で、大統領の退陣を求めて週末ごとに大規模なデモが行われています。先週までで第4次となりました。
매일 일본에도 보도가 있다고 들었는데, 한국에는 지금 나라를 흔들고 있는 큰 사건이 터지고 있습니다..
서울과 다른 지방에서 대통령 퇴진 구호를 외치면서 시위를 하고 있습니다. 지난주R까지 4차 시위가 있었습니다.


e0201021_2374730.jpg



第3次(11月12日)は、100万人以上、第4次の先週も100万人近い市民が参加したという、歴史に残るデモが続いています。私は第2次集会の時、クァンファムン(光化門/광화문)広場に足を運びました。
제3차(11월12일)에는 100만명이상이, 제4차인 지난주도 100만명 가까운 시민들이 참석했다는 역사에 남는 시위가 계속되고 있습니다. 저는 제2차 집회 때 굉화문 광장에 갔습니다.

地下鉄1号線チョンガッ(鍾閣/종각)駅から歩いて向かいました。広場に入るとメイン会場に向かう人の波が…。
지하철 1호선 종각역에서 걸어서 갔습니다. 광장에 들어가니 인파가 몰려있었습니다.

e0201021_10571641.jpg



途中、このようなテントもたくさんありました。大統領の退陣を求めての泊まり込みのようです。
가는길에, 이런 텐트도 많이 있었습니다. 대통령 퇴진을 요구하면서 캠핑중인가 봅니다.

e0201021_1059734.jpg



ここはクァンファムン駅から出てくる通路です。この通路も少し後には人でいっぱいになりました。
여기는 광화문역에서 나오는 통로입니다. 여기도 금방 사람으로 가득찼습니다.

e0201021_1122374.jpg



友達との待ち合わせ場所を探すのも一苦労でしたが、無事に合流しました。
この日は、昨年のデモで警察の水攻撃を受けて負傷し、先月亡くなられたベクナムギさんの追悼式がまずありました。下の写真の左の絵の方です。

친구가 기다리는 곳을 찾는 것도 힘들었지만 무사히 합류했습니다.
그 날은 작년 시위 때 경찰의 물대포를 당하고 부상당해서 지난달에 돌아가신 백남기씨 추도식도 있었습니다. 아랫사진 왼쪽 그림의 분이십니다.


e0201021_1155556.jpg



セジョン(世宗/세종)文化会館の前では、中高生たちによる、大統領退陣を求める集会が行われていました。
学生が次々に前に立ち、スピーチをします。みんな堂々としていて、スピーチも熱が入っていました。
세종문화회관 앞에서는 중고생들이 대통령 퇴진을 구하는 집회를 했습니다.
많은 학생들이 무대에 서서 발언을 합니다. 다들 당당하게 열정적으로 말했습니다.


e0201021_13452551.jpg



e0201021_13474532.jpg



ものすごい熱気でした! 열기가 짱이었습니다!

e0201021_13485075.jpg



会館横の階段も、人で埋め尽くされていました。
회관 옆의 계단도 사람으로 가득찼습니다.

e0201021_23194969.jpg



人の波をかきわけながら一回りして、友達が確保してくれている場所に戻ってきました。
인파를 헤치며 한 바퀴 돌고 친구가 있는 장소로 돌아왔습니다.

e0201021_23211297.jpg



集まっている方々は、老若男女、本当に様々ですが、学生やお子さん連れの若い世代がとても多かったです。
거기에는 남녀노소 여러 사람들이 모여있는데 학생, 그리고 어린이를 데리고 있는 젊은 세대가 정말 많았습니다.

e0201021_23254613.jpg



肩やバッグには『下野しろ』のスティッカーを貼って。。
어깨와 가방에는 "하야하라"스티커를 붙이고 있네요..

e0201021_23225549.jpge0201021_2323184.jpg



e0201021_23315851.jpg



キンパッを売るおばさんもいました。 김밥을 파는 아주머니도 있었습니다.

e0201021_23343672.jpg



私がいたところからまだ100mくらい先のところに大きなステージがあり、そこで司会者が集会を進行していきます。
様々な世代の人たちのスピーチ、ソウル市長や宗教家の方の発言、ラップ歌手の公演など、バラエティ豊かで、そのたびに大きな拍手と歓声が沸いていました。

우리 자리에서 100미터정도 앞에 큰 무대가 있고, 거기서 사회자가 집회를 진행했습니다.
여러 세대 사람들 발언과 서울시장, 종교가의 발언, 그리고 랩가수 공연등 여러가지 있었는데 항상 큰 박수와 환성이 나왔습니다.


スピーチの中で、高校の先生の話がありました。その高校のある生徒がこんな時間割を作ったそうです。

高校名:スンシル高
学生:パクグネ
1時間目:国語 演説文書き換え
2時間目:英語 スンシルのリスニング評価
3時間目:数学 ドイツとの時差計算
4時間目:韓国史 国定教科書作成
5時間目:法と政治 改憲
6時間目:生命科学 父の遺伝子受け継ぎ
7時間目:体育 スコップで穴掘り

なんとも風刺の効いた時間割で、科目を言うごとに大きな笑いが起きていました。
(韓国の高校って7時間目まであるんですね。。)
スコップで穴掘りというのは、無駄な事、意味のないことを比喩していることばだそうです。

그 중 고등학교 선생님이 발언 했는데, 한 학생이 적었던 시간표를 소개했습니다.

학교 이름은 순실고
학생은 박근혜
1교시 국어 연설문 고쳐 쓰기
2교시 영어 순실이 듣기 평가
3교시 수학 독일 시차 계산하기
4교시 한국사 국정교과서 만들기
5교시 법과 정치 개헌하기
6교시 생명과학 아빠 유전자 물려받기
7교시 체육 삽질하기

너무 풍자적인 시간표라서 과목마다 큰 웃음이 나왔습니다.
(근데 한국 고등학교는 7교시까지 있는군요...)


進行しながら、プログラムの間には隙間なくコールが入ります。
なんと言っても一番声が大きくなるのは『パクグネヌン、トゥエジナラ(パクグネは退陣しろ)!』のフレーズです。
진행하면서 사이사이에 구호를 외칩니다.
무엇보다 가장 목소리가 커지는 것은 "박근혜는 퇴진하라!" 이였습니다.


e0201021_23413940.jpg



e0201021_2333446.jpg



この日、その場にいて印象的だったことがいろいろありました。

殆どの人は地面に小さいシートなどを敷いて座っていますが、時々花壇の上の部分に座る人がいると、後ろの人たちが
「花壇に座っている人、降りてください~。後ろの人が見えません~。」
と叫びます。
その声に気付いて花壇から降りると
「ありがとうございます~!」
とまた大きな声で叫びます。
誰かが花壇に座るたびにそのやりとりが繰り返されるのですが、時々冗談を言って周りがどっと笑ったりして場が和み、終始非常に友好的でした。イライラしたり、怒ったりする人は全くいませんでした。

また、私の隣に座った人が、韓国語はめちゃくちゃ上手なのですが風貌が外国人のようで、話してみるとネパールの方でした。もう20年韓国に住んでいらっしゃるとかで、韓国人の連れの方と来ていました(はじめはその方がお義母さんかと思いましたが、どうやらそうではなく知り合いの方だったようです)。
とても親切なジェントルマンでしたが、コールの時は周りの方と同様熱が入っていました。

そのお連れのおばさまが、集会が終わった時に周りの人たちに
「ごみを捨てないようにしましょう。そこにあるごみはみんなで持っていきましょう!」
と大声で呼びかけ、人々も協力して紙や新聞を持ち帰っていました。

また、途中司会者が、
「警察の人たちも長い時間大変だと思います。みなさん、警察の人たちに感謝のことばを!」
と言うと、一斉にお礼をコールしていました。

みんなが集まっている目的は大統領退陣であり、パネルに書いてあることばや叫ぶコールは、「退陣しろ!」「下野しろ!」と強いことばなのですが、人々の振る舞いはこれまでの韓国のデモのイメージとはだいぶ違う、穏やかで友好的なもので、それが驚きでもあり感動でもありました。

隣のネパールの方も、私たちも、どこかの団体に所属しているのではなく、ただ一市民であるだけですが、ここに集まっている多くの人、殆どの人が同じように一人の市民として何か行動したいという気持ちで来ていたと思います。

그 날 거기에 있어서가 인상적인 장면이 여러가지 있었습니다.

사람들은 바닥에 작은 시트를 깔고 앉았는데 가끔 화단 위에 앉아 있는 사람이 있으면 뒤쪽 사람들이
"화단에 앉아 있는 분 내려오세요~. 뒤 사람이 안 보입니다~."
라고 외칩니다.
그 목소리를 듣고 화단에서 내려왔더니
"감사합니다~!"
라고 다시 외칩니다.
누군가가 화단에 올라가면 다시 그 행동이 반복하는데 가끔 농담도 하면서 사람들 웃기게할 때도 있어서 계속 밝은 분위기었습니다. 화가 나거나 짜증이나는 사람은 전혀 없었습니다.

그리고 제 옆에 앉으신 분이, 한국어를 너무 잘하셨는데 외모가 외국인인 것 같아서 말을 걸어봤더니 네팔 분이었습니다. 한국에 사신지 이제 20년이 되어 한국 분과 함께 계셨습니다(처음에는 그 분이 장모님이신 줄 알았는데 그런거 아니고 아시는 분이었 던 것 같습니다).
네팔 분은 아주 친절하시고 젠틀맨이셨지만, 구호를 외칠 때는 한국사람들과 똑같이 열정적이었습니다.

집회가 끝났을 때 같이 계셨던 아주머니가 주위 사람들에게
"쓰레기 버리지마세요~. 쓰레기를 같이 치웁시다~."
라고 큰 소리로 말했고 사람들도 협력하고 종이와 쓰레기등을 치웠습니다.

또한 집회중 사회자가
"경찰관들도 긴시간 정말 수고가 많습니다. 여러분, 경찰 여러분께 감사합시다!"
라고 말하면 다들 같이 감사의 구호를 했습니다.

거기에 모이는 사람들의 목적은 대통령 퇴진이고 팻말에 쓴 말과 외치는 말은 "퇴진하라!" "하야하라!" 라는 강한 말이지만, 사람들 행동은 지금까지의 한국 시위와는 많이 달랐습니다. 정말 평화스럽고 우호적이라서 놀라기도하고 감동스러운 모습이었습니다.

옆에 계시던 분들도 우리도 어딘가 단체에 소속하는게아니라 단 한 시민일뿐이지만, 여기에 모이는 많은 사람들이 우리처럼 한 시민으로서 뭔가 행동하고 싶다는 마음으로 왔던 것 같습니다.



これは、中高生くらいの女の子が持っていたパネルです。
이것은 중고생으로 보이는 학생이 가졌던 팻말입니다.

e0201021_2223186.jpg

パネルの内容 「パクグネ大統領は下野しろ! チェスンシル、パクグネの黒い金を社会に還元しろ!」


暗くなってくるとこれ、ろうそくが登場します。今では平和的デモの象徴とも言えると思います。
어두워지면 촛불이 등장합니다. 요즘은 평화적인 시위의 상징이라고 볼 수있네요.

e0201021_22115076.jpg



e0201021_22135740.jpg



これは充電式。風が吹いても消えません~。
이것은 충전식 LED촛불입니다. 바람이 불어도 안 꺼집니다~.

e0201021_2255879.jpg



そうそう、会場にはこんな表示もありました。
참, 시위 장소에는 이런 표현도 있었습니다.

e0201021_23301473.jpg



クァンファムン広場の地面にある噴水口を使って作った「下野しろ(하야해여)の」の文字。怒りの中にもユーモアがあります。
광화문광장 바닥에 있는 분수구를 사용해서 만든 "하야해여"라는 글자. 분노속에도 유머가 있습니다.

e0201021_233309.jpg



この第2次集会では20万人が集まったといいます。その後の集会は100万人規模に膨れ上がっていますので、この日の数倍の迫力だったことでしょう。

今週は大統領弾劾訴追の方向に進んでいて事態は日々動いていますが、これからも週末の集会は続きそうで、その規模はさらに大きくなる気配です。

民衆の声、そして民衆の力こそが、国を動かす原動力だと信じています。

제2차 집회 때는 20만명이 모였다고 합니다. 그 이후 집회는 100만명이상 규모가 되어서 이 때보다 훨씬 더 강력했습니다.

이번주는 대통령 탄핵소추 방향으로 진행하고 있고 사태는 점점 진행괴고 있는데 앞으로도 주말 시위는 계속되고 그 규모는 더 커질 것 같습니다.

민중의 소리, 그리고 민중의 힘이야말로 나라를 움직이는 원동력이라고 믿습니다.



最後に、友達が送ってくれた映像です。先週19日にあった集会での『ろうそくウェーブ』の様子です。
마지막으로 친구가 보내준 11월19일 집회 동영상입니다.


[PR]
by riko-wind | 2016-11-25 01:42 | Comments(0)

広島から来た仲間たち~後編     히로시마에서 온 친구들~후편

ここのところ急に気温が下がり、秋がどんどんふかまってきているソウルです。明日は氷点下の予報が…!
주말에 갑자기 기온이 떨어져서 서울의 가을은 급히 깊어지고 있습니다. 내일은 영하까지 떨어질 예보가...!

e0201021_23252536.jpg



ですが、今回も暑い夏の出来事、広島の友達訪韓記の後編です^^
그런데 이번에도 더웠던 여름 이야기인 히로시마 친구들의 방한기입니다^^

e0201021_22283637.jpg



3日目、疲れ知らず!のみんなは午前中ナムサン(南山/남산)タワー散策へ。私は、散策後に合流しました。
この日は、学生グループ、ミョンドン(明洞/명동)グループ、市場巡りグループにわかれての行動です。
学生グループは、卒業生2人が来てホンデ(弘大/홍대)方面を案内してくれることに。

삼일 째, 피로를 모르는 친구들은 오전에 남산타워에 산책하러 갔답니다. 저는 그 후에 합류했습니다.
그 날은 학생그룹, 명동그룹, 시장그룹, 이렇게 나눠서 시간을 보냈습니다.
학생그룹은 졸업생 2명이 와서 홍대쪽을 안내해줍니다.


e0201021_23114544.jpg



初対面でもすぐに打ち解けて、戻ってきたときは「とても楽しかった^^」と笑顔でした。
卒業生は、最後に贈り物も準備してくれていて、その優しい心配りに私も感謝感謝でした。
첫만남인데도 바로 친해져서, 돌아왔을 때 "너무 즐거웠다^^"라네요.
졸업생은 헤어질 때 선물도 준비해줘서 그 배려심에 저도 감동했습니다.


さて、その間FとAさんと私の市場巡りグループはクァンジャン(広蔵/광장)市場へ向かいました。
市場の喧騒に、2人のテンションも上がり気味! 
그리고 시장트어그룹인 A상, F, 저는 광장시장에 갔습니다.
번화한 시장에 들어와서 둘이 아주 흥분하네요~!


e0201021_23285495.jpg



にぎやかな市場の中にいると、何度も来ている私でもついワクワクしてきます^^
시장안에 들가노면 많이 오던 저도 문득 흥분합니다..^^

e0201021_23312178.jpg



「イケるよ~!」と、サンナッチ(活きだこ/산낙지)を手に呼び込む元気なアジュモニ。
아주머니가 "맛있어요~!"라고 산낙지를 들고 손님을 부르시네요~

e0201021_23325566.jpg



e0201021_2335333.jpg



市場を歩きながら、二人の両手の荷物は徐々に膨らんでいきました^^;
次はトンデムン(東大門/동대문)方面へ。歩いてすぐです!
시장을 돌아다니 두사람 양손의 짐이 점점 커졌습니다^^;
다음은 동대문방면으로 갔습니다. 걸어서 바로 도착했습니다!


e0201021_23341750.jpg



暑いのでカフェにでも入ろうかと思いましたが、時間に限りがあるため歩きながら生ジュースを。
너무 더워서 카페에 들어갈까...했는데 시간이 없어서 걸어가면서 생과일 주스를 마셨습니다.

e0201021_2337175.jpg



通り道にあったこちらの店、殆どすべての服が2,000WON(約200円)。。 妻であり母である2人の目が変わりました! 
가는 길에 있었던 이 가게는 옷이 거의 모두 2,000원이라... 아내이고 엄마인 두사람안 갑자기 눈이 휘동구레졌습니다!

e0201021_234143100.jpg



ここでも結構買いましたよ~(でも安いので!)。
여기서도 많이 샀습니다~(싸니까!)

この夏の韓国のアイテムだったミニ扇風機。私もプロペラのものを使っていました。
이번 여름 한국의 아이템이었던 미니 선풍기입니다. 저도 작은 것을 썼습니다.

e0201021_23445371.jpg



私たちが向かったのは、文具・玩具専門の市場です。ここ、昔ながらのおもちゃ屋さんのような店と品が並んでいて、なかなか面白いです。また、文具類、事務用品も豊富で安いです^^
우리가 간 곳은 문구, 완구시장입니다. 여기는 옛날 장난감 가게와 옛날 물건이 있어서 재미있었습니다. 그리고 문구류와 사무용품도 많이 있습니다^^

e0201021_23481942.jpg



こんな傘もあるんだ~! ついつい寄り道したくなります。
이런 우산이 있네요~! 여기저기 들르고 싶어집니다.

e0201021_2350646.jpg



e0201021_23581542.jpg



短いながらも満喫して、再びミョンドンへ戻りみんなと合流しました。
もう1つのミョンドングループのJK&Y&Nさんたちも、楽しい時間を過ごしたとのことでした。 (前日のジェジュンのカフェにも再び行き…006.gif)
짧은 시간이었지만 만끽하고, 다시 명동에 가서 친구들과 합류했습니다.
명동그룹 친구 JK&Y&N도 즐거운 시간 보냈다고 하네요~(재중 카페도 다시 가서...^^)


そして、夕食は韓食ビュッフェで楽しんだ後、最後の買い物タイム。 
ここで、学生のSHちゃん、Rちゃんは初めてきた韓国で2人きりの冒険へ! ソウル駅で買い物をした後ミョンドンへ戻って散策し、ホテルに戻る計画です。
「行ってきまーす!」と2人。

그리고 저녁은 한식 뷔페에서 먹고, 마지막은 쇼핑하러 서울역 롯테마트에 갔습니다.
여기서 학생 SH짱, R짱은 처음으로 온 한국에서 둘이서 모험합니다! 서울역에서 쇼핑한 후 명동으로 돌아가서 산책하고, 호텔에 갈 계획입니다.
"다녀올게요~!"


e0201021_04750.jpg
 


ミョンドンに着いた~という連絡が来て一安心したのですが、その後散策しながら方向を失ってしまったようで、数時間彷徨ったとのこと…。
道を尋ねながら夜遅くなんとかホテルにたどり着いたそうです。。ほっ
大変だったけど、これも1つの経験かな^^;

명동에 왔다~라는 연락이 와서 안심했는데 그 이후 산책하면서 길을 잃어버려서 수시간 해매했다네요...
길을 물어보면서 밤 늦게 겨우 도착했답니다... 휴~..
힘들었겠지만 그것도 한 경험이 될거죠..^^;


さて、大人チームはソウル駅のロッテマートでお買い物です。時間を決めたのだけど、買い物はなかなか時間通りには終わりませんよねー。
こんなに買ってましたから…! (なぜかケロッグのコーンフレークまで。。Aさん曰く、相当安いそうです。)
あ、前の方の品物は、前に並んでいた人のモノです!

어른이 팀은 롯테마트에서 쇼핑 타임입니다. 시간을 정했는데 쇼핑은 그 시간대로 끝나지 못하겠죠...^^;
이렇게 많이 샀다니...! (왠지 콘프레이크까지... A상에 따르면 너무 싸답니다.)
아, 앞에 있는 물건은 다른 사람 것입니다!


e0201021_0101911.jpg



e0201021_21235833.jpg



買い物も無事に終わり、みんなはミョンドンのホテルに戻り、私は、ソウル駅でお別れしました。
3泊4日の間、常にパワフルで元気だったみんな、忙しいながらも満喫できたのではないかと思います^^
今回の仲間には、初めての人もいたし、何度も来ている人もいました。また、ドラマが好きだったり、アイドルが好きだったり、韓国語に興味を持っていたり、特別に興味は…という人もいたりと様々でした。

2日目にはチㇺジルバンでの残念な出来事があったりして、いい旅行になったかなぁと少し心配にもなりました。

でも、大学やソウルで過ごしながら、韓国の友達と交流しながら、韓国が(さらに)好きになり、もっと知りたくなり、また必ず来たい!と言ってくれたのが本当に嬉しかったです。
私も一緒に過ごして楽しかったし、みんなから学ぶことがとても多かったです。
またソウルで、一緒に過ごせる日を楽しみにしています^^

무사히 쇼핑이 끝나서 다들은 명동 호텔로 돌아가고 저는 거기서 헤어졌습니다.
3박 4일 동안 항상 파워플했던 친구들, 바빴지만 만끽했던 것 같습니다^^
이번 친구들중에는 처음으로 온 사람도 많이 온 적이 있는 사람도 있었습니다. 그리고 드라마나 아이돌을 좋하하거나 한국어에 관심이 있는 사람이 있는 반면 한국에 특별히 관심이 없는 친구도 있었습니다.

2일째에는 찜질방에서 안 좋은 일이 있었기 때문에 좋은 여행이 되었는지 좀 걱정도 있었습니다.

하지만 대학교와 서울에서 지내면서, 또한 한국 친구와 교류하면서, 한국을 (더 많이) 좋아하게 되고 더 알고 싶어져서 다시 꼭 오고싶다고 말해줘서 정말 기뻤습니다.
저도 같이 해서 아주 즐겁고 친구들에게 배운 것도 많이 있었습니다.
다시 서울에서 만날 수 있는 날을 기다리겠습니다^^



これはみんながくれたプレゼント。。(ロッテマート後)
広島から持ってきてくれたお土産もたくさんあったのですが、いろいろな人にあげてしまった…^^;;
このイカ天、つまみにGOOD!でした003.gif コマウォヨ~♡

이것은 친구들이 준 선물입니다(롯테 마트에 간 후).
히로시마에서 가져와준 선물도 많이 있었는데, 여러 사람들에 줬습니다...^^;;
히로시마 오징어 스낵, 안주로 짱입니다^^


e0201021_2135374.jpg

[PR]
by riko-wind | 2016-10-31 23:43 | Comments(0)

広島から来た仲間たち~前編     히로시마에서 온 친구들~전편

暑さ厳しかった8月、広島に住む友達がソウルに来てくれました。忙しくも楽しかった訪問記です^^
폭염이었던 8월에 히로시마에서 서울로 친구가 여행을 왔습니다. 바쁘지만 즐거웠던 방문기입니다^^

e0201021_21144544.jpg



初日は広島から福岡に新幹線で移動し、そこから空路インチョン(仁川/인천)へ。日本国内の移動も時間がかかりますよね。長旅、疲れただろうな~と思ったけれど、会った時はめちゃくちゃ元気! パワフルなみんなとの時間が楽しみになりました。

첫날은 히로시마에서 후쿠오카까지 신칸센으로 이동하고, 거기서 비행기로 인천에 왔답니다. 일본 국내 이동도 시간이 좀 걸리네요.. 긴 시간이라 피곤한지않았을까...걱정했는데, 만났을 때는 완전 괜찮았습니다. 파워플한 친구들과 앞으로 보낼 시간이 기대되었습니다.


宿に荷物を置いてすぐ、みんなは韓服をレンタルし、キョンボックン(景福宮/경복궁)へ。韓服を着ていると入場料は無料です^^。
私はこの時一緒に行けなかったのですが、夜のライトアップも少し見ることができたそうです。
友達が送ってくれた写真、華やかでlす! みんな似合ってる049.gif
韓服、今はいろいろなデザインやスタイルがあるんですネ~。

숙소에 짐을 플고 친구들은 한복을 빌려 입고 경복궁에 갔습니다. 한복을 입고 있으면 입장료가 무료라서^^
저는 그 때 같이 못 갔는데 야간 특별 관람을 할 수 있었답니다. 아래는 친구가 보내준 사진인데, 아주 화려하네요! 그리고 다들 잘 어울립니다.
요즘 한복 디자인은 여러가지가 있구나~..


e0201021_22135187.jpg



夕飯は、前々からリクエストがあったサムギョプサル、、ではなく、私のおススメのオギョプサル『チェジュアバン(제주아방)』へ。
再会と新しい出会いに乾杯~。
저녁은 전에부터 요청했던 삼겹살...이 아니고, 제가 추천한 오겹살식당 "제주아방"에 갔습니다.
다시 만난 친구들과 새로 만난 사람들과 건배~.


e0201021_22454342.jpg



やっぱりこちらの店のお肉はおいしいです。みんなも喜んでくれてよかった^^
역시 이 식당 고기는 맛있습니다. 다들 맛있게 먹어줘서 좋았습니다.

e0201021_22493544.jpg



翌日は、私の大学を訪問しました。ソウルからは少し離れているのですが、特殊教育に携わっていた友達Fがぜひ行きたいということと、他のみんなも見学したいとのことで全員で来てくれました。
午前中、ソウル駅で待ち合わせましたが、みんなは朝プッチョン(北村/북촌)を散策し、宿をアングッ(安国/안국)からミョンドン(明洞/명동)に移動してと大忙し。アクティブです^^

다음 날은 제가 일하고 있는 대학교를 방문했습니다. 서울에서 조금 떨어져있는데도, 특수교육에 관련된 친구F가 가고 싶다고 했었고, 다른 친구들도 견학하고 싶다고 해서 전부 내려왔습니다.
오전에 서울역에서 만났는데 친구들은 아침에 북촌을 산책했고, 숙소를 안국에서 명동으로 옮겨서 너무 바빴습니다. 너무 액티브하네요~^^



大学に着くとすぐ、障がい者支援センターに行きました。職員の方が待っていてくれて、センター内で韓国の社会福祉や大学の支援システムなどについて丁寧に説明してくださいました。みんなとても熱心に聞き入っていました。

대학교에 도착하자마자 장애인지원센터로 갔습니다. 직원이 기다리고 있다가, 센터내에서 한국의 사회복지와 대학교의 지원시스템에 대해서 자세히 설명해주셨습니다. 다들 정말 집중해서 들었습니다.

e0201021_2045733.jpg



質問もどんどん飛び出しました。高校生のRちゃんも積極的に手を挙げて質問していて、すばらしかったです^^
질문도 많이 나왔습니다. 고등학생 R짱도 적극적으로 손을 들고 질문을 해서 대단했습니다^^

e0201021_2054778.jpg



館内の施設も見学し、熱気溢れるセンターでの時間はあっという間に過ぎ、その後構内を少し歩きました。
夏休み中でガランとしていたので、散策も悠々と…^^
시설 견학도 하고 열정적인 센터안의 시간은 순식간에 지나가고, 캠퍼스를 좀 둘어봤습니다.
여름방학중이라 한적하고 산책도 편하게...^^


e0201021_2155257.jpg



さて、お昼を食べに向かいます。途中公園で見つけた健康器具に、みんな大興奮!
「こんなのが公園にあるなんて! ジムにいかなくてもここでできるなんていいね~^^」
자, 점심 먹으러 갑니다. 지나가던 공원에 있는 운동기구를 보고 다들 흥분했어요!
"이런게 공원에 있네! 휘트니스에 안 가도 여기서 할 수 있어서 정말 좋네~^^"


e0201021_21403334.jpg



しばらく器具から離れませんでした。意外な所にツボがあるものだ・・・037.gif
한참동안 운동기구와 씨름했습니다. 생각지도 않은 곳에서 친구들이 이렇게 좋아하다니...!

そして、大学近くの食堂で『シゴルパプサン(田舎の食卓/시골밥상)』という料理を注文しました。
おかずがいっぱい!の韓国の食卓の雰囲気を味わってもらいたかったので、ここにしてみました。
그리고나서, 대학근처 식당에서 "시골밥상"이라는 요리를 주문했습니다.
반찬이 많네요! 한국의 전통상차림 분위기를 느끼게 해주고 싶어서 여기로 했습니다.


e0201021_21472648.jpg


e0201021_21483067.jpg



ここには、韓国チングのオリーブさんや、学生も来てくれて、わいわいにぎやかにいただきました。
広島の友達には英語の先生も3人いて、オリーブさんも英語が上手なので、日本語、韓国語、英語が飛び交っていました^^
여기서 한국친구 올리브상과 저의 학생도 참석해서 즐겁고 맛있게 먹었습니다.
친구중에 영어 선생님이 3 명 있고 올리브상도 영어를 잘해서, 일본어, 한국어, 영어가 오가고...^^


e0201021_21493214.jpg



さて、その後電車に乗ってソウルに戻り、みんなはチㇺジルバンへ。(この話は以前載せましたネ。^^;)
それから、夕飯はリクエストにあった『サムゲタン』を食べに行きました。

「あっさり系とこってり系どっちがいい?」と聞くと、ほぼ全員「あっさり系!」とのこと。
暑い暑い夏だったので、やっぱりあっさりいただきたいかな^^ おいしかったです。

식사후, 기차로 서울에 올라와서 친구들은 찜질방에 갔습니다. (이 이야기는 전에 올렸네요. ^^;)
그리고 저녁은 다들 먹고 싶었던 삼계탕을 먹으러 갔습니다.

"시원한 맛과 진한 맛, 어느쪽이 좋아?" 라고 물어봤더니 거의 전부 "시원한 맛!"이라네요.
정말 더운 날이어서 역시 시원하게 먹고 싶네요^^ 맛있었습니다.


e0201021_2251166.jpg



そして、夜はスフローズンマッコリを飲みに、、、行く前に、JKさんが
「通り道だから、ちょっと寄っていいかな?」
と行ってみたカフェ。どんなカフェかというと、、

그리고 밤에는 막걸리 슬러시를 마시러... 가기전에, JK상이
"지나가는 길이니까 여기 잠시 들러도 돼요?"
라고 해서 한 카페에 갔습니다. 어떤 카페냐면...


e0201021_10422275.jpg



わかる人はわかるのだと思いますが、人気グループJYJのジェジュンがオーナーのカフェだそうです。そう、JKさんはジェジジュンの大ファンなんですネ^^
このカフェ、入口はとてもシンプルで2階に上がっていくのですが、見た感じは全然アイドルの店という雰囲気ではなく、普通のオシャレなカフェのようでした。知る人ぞ知る、、そんな感じです(でもファンはとっても多いんだろうなぁ~)。

JKさん、「明日もまた来るから今日はこの辺で!」と、写真だけ撮って出てきました。うーん、ホントに好きなんだな~^^

아는 사람은 아는 것 같은데 인기 그룹 JYJ의 재중이 경영하는 카페랍니다. JK상은 재중 팬이거든요~^^
이 카페는 입구가 아주 소박하고 2층에 올라가는데, 전혀 아이돌 가게의 분위기가 아니고 그냥 멋진 카페였습니다. 그래도 팬들에게는 잘 알려진 카페인 것 같네요.

JK상이 "내일도 다시 올거니까 오늘은 이제 그만!" 이라고 사진만 찍고 나왔습니다. 응~ 정말 좋아하나봐요~.


さて、フローズンマッコリの店に移動しました。ここは、韓国チングJさんが教えてくれた、ミョンドン駅からほど近い『チュユビョルジャン(酒有別腸/주유별장)』という店です。店名、酒は別腹という意味でしょうネ037.gif
막걸리 슬러시 가게로 이동했습니다. 여기는 한국 친구 J상이 가르쳐준 "주유별장"이라는 가게입니다. 명동역에서 아주 가깝습니다.

e0201021_1163897.jpg



確か、フローズンマッコリ(ここではマッコリスラッシィといっていました)は2種類飲みましたが、バナナの入ったものがとてもおいしかったです。

こっちも飲まないと…! ということで、普通のマッコリも。。

막걸리 슬러시는 2가지 마셨는데 바나나가 들어 있는 것이 아주 맛있었습니다.

이것도 마셔야지...! 물론 그냥 막걸리도 마셨습니다.


e0201021_11103092.jpg



なかなかスタイリッシュなお店で、メニューも個性的でした。
ジャガイモチーズチヂミに、、
뭔가 새로운 느낌이 있는 가게이고 메뉴가 개성적이었습니다.
치즈 감자전과...


e0201021_1933297.jpg



これは確か、ハヌ(韓国牛/한우)の野菜包み、、だったかな^^;
이건 아마 한우 요리입니다...^^;

e0201021_1961058.jpg



仕事帰りのJさん、その後SYさんも合流して、楽しい夜となりました。

後編に続きます!

일이 끝난 J상, 그리고 SY상도 합류해서 즐거운 밤이 되었습니다.

후편에 이어갑니다!


e0201021_18223636.jpg

[PR]
by riko-wind | 2016-10-21 23:10 | Comments(0)

韓国が好きだから敢えて言いたいこと     한국을 좋아하니까 굳이 하고 싶은 말

夏休み中、友達が来たりおいしいお店に行ったりで載せたいことがたくさんありますが、まずはどうしても言いたいことがあるので、今日はそれについて書いておきたいと思います。
※写真と記事の内容は、特に関係あるものではありません。

방학동안, 친구가 오거나 맛집에 가서 올리고 싶은 화제가 많이 있지만, 무엇보다 먼저 하고싶은 이야기가 있어서 오늘은 그것에 대해서 쓰겠습니다.
※사진과 기사 내용은 특별히 관계가 없습니다.


e0201021_2094570.jpg



先日、広島の友達が同僚のみなさんとソウルに遊びにきてくれました。その時、ミョンドン(明洞/명동)のチㇺジルバン(찜질방)(ハンジュンマッ(汗蒸幕/한증막))であったことです。

今回来たみなさんは、数回目の人もいれば初めての人もいました。みんな仕事をしているので、休暇を取り、予定を合わせ早くからチケットを取り、とても楽しみにしてくれていました。
来る前には友達と、行きたい所や食べたいものなどを話し合いました。友達の希望の中には、後半ミョンドンのホテルに泊まるので、近くにあるチㇺジルバンに行ってアカスリをしたい、というのがありました。

몇주전에 일본 히로시마에서 친구와 친구 동료가 서울에 놀러 왔습니다. 그 때 명동 찜질방(한증막)에서 일어난 일입니다.

친구들 일행은 한국에 온 적이 있는 사람도 있고 처음인 사람도 있습니다. 다들 일하고 있어서 서로 휴가를 맞춰서 비행기표를 일찍 예약하고 많은 기대를 가지고 왔습니다.
오기전에 친구와 저는 가고싶은 곳이나 먹고 싶은 것들을 의논했는데, 친구들이 원하는 것 중에 숙박하는 명동에 있는 호텔 가까이에 있는 찜질방에 가서 때밀이를 하고싶다는 것이 있었습니다.


私は実は、韓国に6年以上住んでいてもチㇺジルバンに行ったことは殆どなく(空港で2度だけ…)、チㇺジルバンについて全然わかりませんでした。
そこで、みんなが私の大学に来た時に交流した学生に頼んで、ミョンドンでよさそうな所を検索してもらいました。
韓国人のほうが、安くていい所がわかるだろうとも思ったからです。
学生は一所懸命探してくれて、ミョンドン駅から近い『チョンジヨン(天地然/천지연)』というところを教えてくれました。価格も、その画面を見ると女性9500WONとありますので、これならいいと思いました。

실은 저는 한국에 산지 6년이 지나는데도 찜질방에 가본적이 거의 없어서(공항에서 2번만..) 찜질방에 대해서 전혀 몰랐습니다.
그래서 친구들이 제 학교에 왔을 때 교류한 학생에게 부탁해서, 명동에 있는 좋은 곳을 추천 받았습니다. 학생은 열심히 검색해서 명동역 가까이에 있는 "천지연"라는 곳을 알려줬습니다. 가격은 여성 9,500원이라고 하니 괜찮다고 생각했습니다.


以下は、その学生が送ってくれた画像です。(3行目の最後からが『チョンジヨン』)

e0201021_222380.png



1日たくさん歩いて動き回った夕方、みんなは「さぁ念願のチㇺジルバンだ~!」「疲れを取るぞ~」「アカスリ体験楽しみ」と、期待たっぷりで『チョンジヨン』に向かいました。
私は別の用を済ますために、店の入り口まで一緒に行って「じゃあ〇時にまたここに来るね~」と言ってそこで別れました。

お店は地下2階かな? に下りて行きますが、入口には日本語と中国語で「飲み物と玉子無料サービス」と書いてありました。

하루종일 많이 걸었던 저녁이어서, 다들 "자, 드디어 찜질방이다~!" "피로를 풀자~" "때밀이 기대 된다"라고 기대하면서 "천지연"에 갔습니다.
저는 볼일이 있어서 가게 입구까지 같이 가서 "그럼 〇시에 다시 여기 올게~"라고 말하고 거기서 헤어졌습니다.

찜질방은 지하 2층인가? 계단을 내려가는데 입구에는 일본어와 중국어로 " 음료와 계란 무료 서비스"라는 표시가 있었습니다.



友達とは、約1時間後に出口で待ち合わせの予定でしたが、チㇺジルバンに入った後「2時間かかるって…」「基本コースにして、1時間」「こっちにするねー」と連絡が。
その時すでに20分くらい過ぎていて、結局みんなが出てきたのは入ってから約1時間半後でした。

친구들과는 약 1시간후에 출구에서 만날 예정이었는데, 찜질방에 들어간 후 친구로부터 "2시간 필요한데..." "기본코스로 하고 1시간" "이것으로 할게~"라고 문자가 왔습니다.
그 때 이미 20분쯤 지나가서 결국 다들 나온 시간은 1시간반 후였습니다.


夕食の店の予約時間が過ぎていたので、急ぎ足で向かいながら感想を聞くと、「1人60,000WONだった」と。。

ろ、ろくまんウォン!?

6,000WONじゃなくて60,000WON? 
全員じゃなくて1人当たりが60,000WON?(その時は7人で入りました。)

저녁 식당의 예약시간이 지났기 때문에 빨리 가면서 어땠냐고 물어봤더니, "한 사람 60,000원이었다"라고...

유...육만원!?

6,000원이 아니라 60,000원?
다 합쳐서가 아니라 일인당 60,000원? (그 때 7명이 갔습니다.)


学生の情報では9,500WONだったのに、、、すぐには理解ができませんでした。
よく聞いていくと、以下のような状況でした。
「はじめ中国人だと思ったと言われ、日本人だとわかると途端に愛想がよくなり、値段表を日本語のものに変えた」
「中に通され、日本語を話すおばちゃんから基本コースは60,000WON、2時間で120,000WONと言われ、あとはひたすらオプションをしつこく勧められた。」
「オプションつけるとどんどん高くなる。とにかくしつこかった」
「1時間しかないから基本コースでいいと言い張り、その場で60,000WONずつを払った」

つまり、おばちゃんの話の中では、最安でも60,000WONだったということになります。
9,500WONという価格は、全く聞きも見もしなかったわけです。

いわゆるこれは日本人価格ということか。。。 歩きながら失望と怒りが湧いてきました。
そして、せめて受付まで一緒に行って料金を確認すべきだった、、と後悔しました。

학생이 알려준 정보에는 9,500원이었는데... 바로 이해 못했습니다.
자세히 들어보니 이런 상황이었습니다.
"처음엔 가게 사람이 우리가 중국인인줄 알았다고 말하고 일본인이라고 말했더니 갑자기 급친절해지면서 가격표를 일본 것으로 바뀌였어요."
"바로 안으로 들어가라고 하고 일본어를 하는 아줌마가 기본코스 60,000원, 2시간 120,000원이라고 말하고 계속해서 추가 옵션을 집요하게 요구했어요."
"옵션을 추가하면 너무 비싸져. 정말 끈덕지게 말했어요.."
"1시간밖에 없으니까 기본 코스로 한다고 세게 말하고 거기서 60,000원씩 지불했다."

즉, 아줌마가 한 이야기에는 가장 싼 가격이 60,000원이었다는 것입니다.
9,500원이라는 가격은 듣기도 보기도 못했다는 것입니다.

이건 그러니까, 일본인가격이라는 것인가요... 걸어가면서 실망과 분노가 치밀어올랐습니다.
그리고 제가 거기까지 가서 요금을 확인했어야 했는데...라고 후회했습니다.



何年か前まで(5~6年でしょうか)、日本人に対して高い値段を提示するというのは、よく聞く話でした。タクシーはもちろん、食堂でも日本語の価格表は高いメニューだけが記載されていたり、屋台や市場でもかなり高い値段を請求したりなど、、
私も4年ぐらい前に1度、日本人の友達と市場の屋台で食べた時に会計で「あ~これはかなりぼられた…!」と感じたことがありました。
その時の反省から、以降は値段提示のない店では必ずはじめに値段を聞くようにしています。

몇년전까지(5~6년전인가요)는 일본인에게 비싼 가격을 제시하는 것은 자주 듣는 이야기였습니다. 택시는 물론, 식당에도 일본어 가격표에는 비싼 메뉴만 제시하거나 포장마차나 시장에서는 아주 비싼 값을 요구하거나...
저도 4년전인가 한번 겪었습니다. 일본 친구와 시장에서 식사하고 계산했을 때 너무 비싸서 "아.. 이거 바가지다...!"라고 느꼈습니다.
그 때 이후로 가격 표시가 없는 가게에서는 꼭 먼저 가격을 물어봅니다.


e0201021_1816714.jpg



でも、最近はタクシーのぼったくりは厳しく取り締まるようになってきたし、市場や屋台、食堂でも価格を提示しなければならなくなったのか、たいてい提示されているし、ぼられたという話を聞くことはまずなくなりました。

先日市場の乾物店のおじさんと、市場とマートではどちらが安いかという話をした時、最近、観光指定を受けた市場は外国人に品物をできるだけ安く提供するようにと言われているとかで、マートより市場の方が安いよー、とおっしゃっていました。
この時友達が海苔を5,000WONで買いましたが、その後マートで確認したら同じような海苔が6,500WONでしたので、おじさんの話は合っていたことになります。

私自身も日々生活しながら、不当な経験は全くなく快適に過ごしていましたので、日本人価格のようなのはもう過去のことで、今の韓国は違うと思い込んでいたような気がします。

하지만 요즘은 택시의 부당한 요금은 엄격하게 단속하고 시장과 포장마차, 그리고 식당에도 정확하게 가격을 제시해야 하는건지 거의 제시되어 있어서 바가지를 썼다는 이야기는 없어졌습니다.

시장에 갔을 때 건어물상 사장님과 같이 시장과 마트는 어느쪽이 싸냐는 이야기를 했는데, 요즘 관광지정을 받은 시장은 외국인에게 물건을 싸게 제공해야한다고 해서 마트보다 시장이 싸요~라고 말씀하셨습니다.
한번은 친구가 김을 5,000원에 시장에서 샀는데 다음에 마트에서 봤더니 비슷한 김이 6,500원이었습니다. 사장님 이야기가 맞았다는 것입니다.

저도 지금 생활하면서 부당한 경험은 전혀 없고 문제없이 지내고 있어서 일본인 가격이라는 것은 이제 과거 이야기이고 지금 한국은 다르다고 믿었습니다.



だから、今回のことは本当に驚き、ショックでした。
その日、韓国人の友達にも会ったのでその話をすると、友達も本当に驚き、「申し訳ない」「恥ずかしい」「これからその店に行って話をしよう」「なんなら警察にも行こう」と言ってくれました。
ただ、日本のみんなが「わざわざ会いに来てくれたのにそれは申し訳ない」「それでも最低の料金で、口車には乗らなかったから大丈夫」とこちらも配慮を持って話してくれました。

私は、貴重な休暇をねん出して日本から楽しみに来てくれたみなさんに本当に申し訳なく、、
一所懸命調べて、良いと思って店を紹介してくれた学生にも申し訳なく、、
「韓国人として謝る」と言ってくれた心優しい韓国チングにも申し訳なく、、
何ともやりきれない気持ちでした。

後日別の韓国チングに話した時も、「ありえない」「恥ずかしい…」「手伝えることがあれば何でもする」と親身になって考えてくれました。
あー本当に、私の周りの韓国の人たちはこんなに優しくて、思慮深いのに・・・。

그래서 이번 일은 정말 놀랐고 실망스러웠습니다.
그 날은 한국 친구도 만나고 찜질방 이야기를 했는데 친구도 정말 놀라서 "미안하다" "부끄럽다" "지금 그 가게에 가서 이야기하자" "필요하면 경찰서에도 가자"라고 말해줬습니다.
단, 일본 친구들이 "시간 내서 만나러 와줬는데 그건 너무 미안하다" "그래도 최저요금만 냈으니까 괜찮아" 라고 이야기해줬습니다.

저는, 소중한 휴가를 내서 일본에서 기대하면서 온 친구들에게 정말 미안하고...
열심히 검색하고 좋다고 생각해서 소개해준 학생에게도 미안하고...
"한국인으로서 사과합니다"라고 말해준 마음 따뜻한 한국친구에게도 미안하고...
정말 참을 수가 없는 심정이었습니다.

나중에 다른 한국 친구에게 이야기했을 때도 "말도 안돼" "창피해" "도움이 필요하면 언제든지 말해요"라고 진지하게 생각해줬습니다.
아... 정말... 제 주변의 한국 사람들이 얼마나 착하고 사려가 깊은데...



その後もやりきれなさが続き、やはり何かしら行動すべきだと思い、まずは日本語と韓国語で『チョンジヨン』について検索し、いろいろ調べてみました。
そこで私自身が新たに知ったことは、日本語のサイトでは「60,000WON」という提示が特別なわけではなく、一般的な価格だということです。
見た中では最低が25,000WON(これは入場料でした。でも9,500WONよりかなり高いですよね…。)、高いものでは10数万WONまで、値段は様々でした。
そして、ほぼ全てがアカスリやオイルマッサージがついた基本コースで予約制というもので、それにオプションをつけるとプラス2万、3万WONとどんどん上がっていくシステムでした。

他の店も少し見てみましたが、価格帯はやはり似たような感じでした。
つまり、日本から旅行で来て、ミョンドンなどのチㇺジルバンに行こうとサイトで予約をする場合は、日本の方にとってコース・60,000WONというのはごく一般的な価格のようでした。(そうでしょうか?)

ただ、口コミ等、『チョンジヨン』に行ってきた方の感想を見ると、私の友達のように、いやもっとかな、かなり執拗な勧誘があり高いお金を払わされたというものが多く、ほとんどが批判的でした。
口コミは2012年以前のものが多く、その頃は日本人客がかなり来ていたようですが、今回の友達の話ではガラガラだったとのことです。
「入口に飲み物と玉子無料とあったけど?」
「え? そんなのないない。水も買わされた」
サービスもかなり低下し、評判の面からも今は日本人の客足が遠のいているのかもしれません。
(だから今回、予約もなく行った友達はそうとう歓迎されたのでしょう。。)

그 이후도 억울한 마음이 계속 들어서 뭔가 행동해야한다고 생각해서, 우선 일본어와 한국어로 "천지연"에 대해서 여러가지 알아봤습니다.
거기서 제가 새롭게 알게 된 것은 일본어 사이트에서는 "60,000원"이라는 제시가 특별한 것이 아니라 일반적인 가격이라는 것입니다.
제가 본중에는 최저가 25,000원(이건 입장료였습니다. 근데 95,00원보다 많이 비싸네요...), 비싼건 10만원이상까지 가격은 사이트마다 달랐습니다.
그리고 거의 전부가 때밀이나 오일 마사지등이 포함한 기본코스이고 예약제였고 거기에 옵션을 추가하면 2만, 3만.. 이렇게 비싸지는 시스템이었습니다.

다른 가게도 좀 알아봤는데 가격은 거의 비슷했습니다.
어떻게 보면 일본에서 여행으로 올 때 명동 찜질방에 가자고 사이트로 예약할 경우는 일본사람들에게 60,000원 코스라는 것은 흔한 가격인 것 같습니다.(그런가요?)

다만, 댓글등 "천지연"에 간 사람들 코멘트를 보면 제 친구들처럼, 아니 더 꾼질가게 추천받아서 비싼 돈을 내버렸다는 글이 많고 거의 비판적인 내용이었습니다.
코멘트는 2012년 이전이 많고 그 때는 일본사람이 많이 왔던 것 같지만 이번 친구들 이야기에는 사람이 거의 없었답니다.
"입구에 음료수와 계란 무료라고 있었는데?"
"뭐? 그런건 없어 없어. 물도 사야돼었어."
서비스도 낮아지고 소문도 좋지않아서 일본손님들은 점점 없어지고 있는 느낌입니다.
(그래서 이번, 예약도 없이 간 우리 친구들은 너무나 환영받은 손님이었나봐...)


単純に考えてみても、しつこく勧誘して高いコースを売りつけて嫌な思いをさせ、「もう二度と来ない!」と思われるより、適切な価格で快適なサービスを提供して「また来たい~」と何度も足を運んでもらうようにする方が、ずっと効率的かつ合理的ではないでしょうか。。

今回、中に入ってからの経過を友達から詳細に聞きましたが、支払った額相応の内容や待遇だったとはお世辞にも言えないと私は感じました。

단순하게 생각해봐도 꾼질가게 권유하고 비싼 코스를 팔아서 기분 나쁘게 만들어서 "다시는 절대로 안 올거야!"라고 생각하게 되는 것보다 적당한 가격으로 쾌적한 서비스를 제공해서 "또 오고싶다~"라고 몇번도 오게 되는 것이 훨씬 합리적이고 효율적이지 않을까요...

이번에 친구한테 찜질방 안에 들어간 후의 경과를 자세히 들었는데 지불한 금액에 맞는 내용과 대우가 전혀 아니었습니다.



そして、韓国語で『チョンジヨン』を検索すると、日本語と同じような価格のコースを提示しているサイトもありましたが、多くは入場料での紹介でした。ですので学生が教えてくれたような値段、9,500WON前後です。
この入場料と言うのは、シャワー、風呂、チㇺジルバン(サウナ)、ハンジュンマッ(高温サウナ)、休憩室等一通りの施設が自由に使えるという意味だそうで、基本的に時間制限はないとのことです。
もしアカスリなどをしてもらいたければ、それだけを追加すればよいわけです。それなら、友達がしたかったチㇺジルバン+アカスリも20,000~30,000WON程度でできることになります(それを知っていれば)。
韓国チングによれば、一般のチㇺジルバンは6,000WONくらいで入れるところもあるそうですので、それに比べたら入場料も割高です。

ミョンドンはソウルの代表的な観光地ですから、そこにあるチㇺジルバンは、韓国の人が普通に行く地元のチㇺジルバンとは違い、やはり観光客仕様になっているんだなぁ、と改めて思い知りました。
友達が来る前に、もっとしっかり調べておくべきだった・・・と、悔やまれます。。

그리고 한국어로 "천지연"을 검색해보면 일본어 사이트와 같은 가격의 코스를 제시하는 페이지도 있었지만, 거의 다 입장료를 소개한거였습니다. 그건 우리 학생이 알려준 가격 9,500원정도입니다.
혹시 때밀이도 하고 싶다면 그거만 추가하면 되는겁니다. 그렇다면 우리 친구가 하고 싶었던 찜질방+ 때밀이도 20,000~30,000정도로 할 수 있다는거네요(그것을 알고 있었으면...).
한국 친구에 따르면 동네에 있는 찜질방은 6,000원정도로 들어갈 수 있다니까 그거에 비하면 입장료도 좀 비싼 편이네요.

명동은 서울의 대표적인 관광지라서 거기에 있는 찜질방은 한국사람들이 보통 가는 지역 찜질방과 달리 역시 관광객용이 되어 있는구나...라고 새삼스럽게 느꼈습니다.
친구가 오기전에 더 자세히 알아봤어야 했다..고 후회합니다.


e0201021_23563997.jpg



ご参考までに、日本語の検索で見つけたこちらのサイトは、入場料からの提示もあってなかなか正確ではないかと感じました。(1つ目の所のウェブサイトには、4カ国語で同一の料金が提示されています。)
일본어 사이트에도 입장료를 정확하게 게재 하거나 4개 나라 언어로 같은 요금을 소개되고 있는 것도 있었습니다.


いろいろ調べてみて今思うことは・・・、
60,000WONという値段でも、充実した内容とサービスを提供して、受けた人が十分満足するのであれば、それについてどうこう言うつもりはなくなりました(それでも私自身は、韓国で生活しているからか、高い印象をぬぐえませんが)。ミョンドンのチㇺジルバンは、韓国の人がいく他の一般のチㇺジルバンとは別の類だと割り切ってしまうのがいいようです。(だから、韓国の人と同じようなチㇺジルバン体験をしたい場合は、観光地のそれは避ける。)
でもやはり、場所はどこであれ従来の入場料について全く触れないでコース料金だけを提示し、それしかないような印象を与え、説明も一切ないというのは問題だと思います。

여러가지 알아보고 지금 생각하는 것은...
60,000원이라는 가격이라도 충실한 내용과 서비스를 제공해서 받은 사람이 아주 만족한다면 그것에 대해서 이것저것 말하는 생각이 없어졌습니다(그래도 개인적으로는 제가 한국에 살고 있어서 그런지 비싸다는 샹각을 지울 수 없지만...). 명동에 있는 찜질방은 한국사람들이 가는 일반적인 곳과는 다른 종류라고 치는 것이 좋을 것 같습니다. (그러니 한국사람과 같은 찜질방을 체험하고 싶으면 관광지 찜질방은 피해야 한다.)
하지만 장소와는 상관없이 원래 입장료를 전혀 알리지않고 코스 요금만 제시하고 그것밖에 없다는 인상을 주고 설명도 전혀 없는 것은 문제라고 생각합니다.



それからこれも参考までに、何か不当な金額を請求されたり、問題があった時には、『ソウル市観光案内所 現場不便処理センター』というところに申告できるそうです。
ミョンドン総合観光情報センター内にあるとのことですので、直接行くこともできますね。観光案内所ですから日本語でも大丈夫だと思います。私も今回の件は、情報として申告するつもりです。

그리고 이것도 참고로, 뭔가 부당한 금액을 요구당한다거나 문제가 생겼을 때는 "서울시 관광안내소 현장불편처리센터"라는 곳에 신고할 수 있답니다.
저도 이번에는 정보로 신고하겠습니다.


『ソウル市観光案内所 現場不便処理センター(서울시 관광안내소 현장불편처리센터)』
TEL  02-120、 02-1330
Email 韓国観光公社 観光不便申告センター tourcom@knto.or.kr
※申告対象(店舗名、タクシー番号等)、利用日時、場所、内容を具体的に記載 
 ※メール送信時、名前と連絡先を必ず記載




今回、私自身の下調べ不足は大きな反省点でした。今後はもう少し慎重に、正確で的確な情報を持って行動していきたいです。
ただ、知らないからといって韓国人と日本人(〇〇人/観光客)で提示する価格が違うのはやはり正当ではなく、そのようなことが今もあるのはとても残念でした。

友達はそれでも、「本当に楽しい旅行だった」「韓国が好きになった」「また来たい!」と言ってくれました。そんな優しく朗らかなみんなに少し救われましたが、私自身が大好きなこの韓国で、今回のようなことがなくなっていくことを願っています。

이번에는 제가 미리 알아보지않은 것이 잘봇이였습니다. 앞으로는 더 조심하게 정확한 정보를 가지고 행동해야 되겠습니다.
다만, 모른다고 해서 한국인과 일본인(외국인/관광객)에게 제시하는 가격이 다른 것은 역시 정당하지않아서 그런 상황이 지금도 있다는건 정말 유감스러웠습니다.

일본 친구들은 그래도 "너무 즐거웠어요" "한국이 좋아졌어" "다시 꼭 오고싶다!"라고 말해줬습니다. 그런 상냥한 친구들 덕분에 마음이 조금 가벼워졌지만 제가 정말 좋아하는 한국에서 이런 일이 없어지는 것을 원하고 있습니다.



e0201021_001549.jpg

[PR]
by riko-wind | 2016-08-29 21:04 | Comments(6)

多文化家庭の子どもたちと     디문화가정 아이들과 함께

チュンボッ(中伏/중복…7/27)を過ぎ、本格的な暑さが続いているソウルです。
※チュンボッ(中伏)は、夏の最も暑い期間サンボッ(三伏/삼복…初伏、中伏、末伏)の2番目。
중복을 지나 본격적인 더위가 계속되고 있는 서울입니다.

e0201021_18423615.jpg



先日、韓国の多文化家庭の子どもたちと一緒にしている活動で発表会がありました。

「多文化家庭の子どもたち」ということばは、もしかするとあまり馴染みがないかもしれません。検索してみたところ、韓国で主に使われていることばのようです。
「多文化家庭」とは、国際結婚家庭、移住民家庭(移住労働者、留学生、北朝鮮離脱住民など)等、多様な文化が共存している家庭のことをいいます。

韓国は、1990年以降から、多文化家庭が少しずつ増え、ここ10年ほどは急増していると言ってよいと思います。そのような中、ウリナラ(我が国)、ウリミンジョッ(我が民族)という考え方が大勢を占めていた社会から、今、多文化共生社会へ転換を図ろうといろいろ模索している時期であることを様々な面で感じます。(もちろんまだ問題も多いですが。。)

며칠전에 한국 다문화가정 아이들과 함께 했던 활동을 마무리하고 발표회를 했습니다.

"다문화가정 아이들"이라는 말은 별로 익숙하지 않을지도 모르겠네요. 검색해봤더니 주로 한국에서 쓰는 말인 것 같습니다.
"다문화가정"은 국제결혼가정, 이주민가졍(이주노동자, 유학생, 탈북주민 등)등, 다양한 문화가 공존하는 가정을 말합니다.

한국은 1990년대부터 다문화가정이 점점 많아지고 최근 10년동안에 급증하고 있습니다. 그런 상황에서, "우리나라" "우리민족"이라는 생각이 대세였던 사회부터 지금은 다문화사회로 바뀌려고 하고 있는 시기라는 것을 여기저기서 느낄 수 있습니다. (물론 문제도 아직 많이 있지만..)



下の写真は、『ピジョンサンフェダム(非正常会談/비정상회담)』という番組です。韓国に住む外国人のメンバーが、視聴者から送られる質問(悩み)をテーマに討論を行うというものですが、様々な国の人の意見が聞けるのが面白くて、好きな番組です。それと、みなさん韓国語がとても上手なので、刺激にもなります…^^ (今は写真のメンバーとはだいぶ変わっています。)

아랫사진은 "비정상회담"이라는 프로그램입니다. 한국에 사는 외국인 맴버가 여러 테마에 대해서 토론하는건데 각 나라 사람의 의견을 들을 수 있어서 아주 재미있습니다. 그리고 다들 한국어를 정말 잘하니까 자극이 되구...^^

e0201021_043090.jpg



この番組でも、多文化社会が取り上げられたことがありました。その時は、『韓国社会がまだ多文化について拒否感が大きいと感じる私は、非正常でしょうか?』というのが案件でした。メンバーの13人中10人が「正常だ」としていますが、つまりこれは、「韓国社会がまだ多文化社会と言うには距離がある」と考えているメンバーが多いということですね。討論を重ねた後の結論も確か、そうだったと記憶しています。
でも、このように番組で取り上げられるというのは、1つの進展でもあると思います。

보시다시피 이 프로그램에도 다문화사회가 테마가 되었습니다. 그 테마에 10명이 정상이라고 했는데, 그건 "한국 사회가 아직 다문화사회라고 말하기에는 거리가 있다"라고 생각하는 맴버가 많다는 뜻이네요. 결론도 그랬었다고 기억하고 있습니다.
그래도 이렇게 프로그램에 나오는 것은 하나의 진전이라고 생각합니다.



現在、韓国全国には多くの多文化センター(多文化家庭支援センター)が設置されています。公共、民間を合わせると、恐らく数百ヶ所はあると思います。そこでは、多文化家庭のための様々なプログラムが行われています。
지금 한국내에는 다문화센터가 많이 설치되어 있습니다. 공공, 민간을 합치면 수백 곳이 될 것 같습니다. 거기서는 다문화가정을 위한 여러 프로그램이 있습니다.

※参考ホームページ・・・韓国政府機関 女性家族部から(참고 웹사이트... 여성가족부)
http://liveinkorea.kr/intro.asp


私が関わっているのも多文化センターでの活動です。昨年から、縁あって多文化家庭の子どもたちのプロジェクトに参加するようになり、今回が3期目でした。
そのプロジェクトには、モンゴル人、インドネシア人、ベトナム人、日本人(プラス以前は中国人も)と、韓国人の国際結婚家庭の子どもたちが参加しています。各国出身の先生方がそれぞれの国を担当し、私は同志の先生方とチームを組んで、日本/韓国の子どもたちの活動を担当しています。

週に1回の活動は、父母の国(ここでは韓国ではない方の国)のことばの力を育てること、その国のことや文化を知り、体験することを目的に毎回試行錯誤しながら考えています。何より、子どもたちが楽しく感じ、両方のことばと文化を大切にし、そんな自分に自信を持って成長して行ってほしいというのが願いです。

제가 하고 있는 것도 다문화센터에서의 활동입니다. 어떤 인연이 있어서 작년부터 다문화가정 아이들의 프로젝트에 참가하게 돼서 이번이 3기였습니다.
그 프로젝트에는 몽골인, 인도네시아인, 베트남인, 일본인(그리고 전에는 중국인도)과, 한국인의 국제결혼가정 아이들이 참석합니다. 각나라 출신 선생님이 그 나라를 담당하고, 저는 동지 선생님과 팀으로 일본/한국 혼열 아이들의 활동을 담당하고 있습니다.

활동은 주 1회 하고, 부모의 나라(여기서는 한국이 아닌 나라) 언어를 카르치는 것과 그 나라 사회나 문화를 알고 체험하는 것을 목적으로 매번 시행착오를 격면서 하고 있습니다. 저희는 무엇보다 아이들이 즐겁게 느끼고, 양쪽 나라의 언어와 문화를 소중하게 생각하고, 자신감을 가지고 성장하면 좋겠다고 생각하고 있습니다.


e0201021_0112727.jpg



今期の活動から少しご紹介すると。。
日本の梅雨は長いですが、韓国の梅雨は短くその捉え方もだいぶ違います。この日、子どもたちはてるてる坊主のことを初めて知り、作ってみました。
이번 학기 활동을 잠깐 소개하겠니다.
일본 장마는 아주 길지만 한국 장마는 짧고 느낌이 많이 다릅니다. 그 날 아이들은 테루테루보우주(해가 들기를 기원하며 추녀 끝에 매달아 두는 종이로 만든 인형)를 처음으로 알고 만들어봤습니다.


e0201021_0133795.jpg



韓国では今、漢字を殆ど勉強しません。そのせいか「漢字きらーい」という子どもたちも多く(あ、日本でもそうか…^^;)。。そこで今期は、漢字にも少し取り組んでみました。
한국에서는 요즘 한자 공부는 거의 안 합니다. 그래서인지 "한자 싫어~"라는 아이들이 많습니다(아, 일본도 그런 것 같아...^^;).. 그래서 한자를 배우는 내용도 해봤습니다.

e0201021_016356.jpg



味の表現を学びながら、べっこう飴作りに挑戦したりも。
맛에 대한 표현을 배우면서 뱃코우 사탕을 만들기도 했습니다.

e0201021_0172411.jpg



活動については、また機会を見てご紹介したいと思います^^
활동에 대해서는 또 다른 기회에 소개하려고 합니다^^ 

では、今期のまとめの発表会の様子です。
モンゴル/韓国の子どもたちのグループです。モンゴル語で『おおきなかぶ』の人形劇をしました。
그럼 이번 학기 마무리 발표회를 소개합니다.
몽골/한국 아이들입니다. 몽골어로 "큰 순무" 인형극을 했습니다.


e0201021_0202191.jpg



e0201021_0204928.jpg



インドネシア/韓国の子どもたち。インドネシア語で自分のことを紹介しました。
인도네시아/한국 아이들입니다. 인도네시아어로 자기소개를 했습니다.

e0201021_0215376.jpg



ベトナム/韓国チームは、ベトナム語の歌と踊りを披露。アオザイ姿がとってもかわいいです^^
베트남/한국 팀은 베트남어 노래와 춤을 했습니다. 아오자이 입은 모습이 너무 귀엽네요^^

e0201021_04571.jpg



そして日本/韓国チーム。テーマは『祭り』です。日本の各地域の祭りを紹介しました。
그리고 일본/한국 팀입니다. 테마는 "축제"이고, 일본 각 지역 축제를 소개했습니다.

e0201021_0471744.jpg



e0201021_0474544.jpg



それから、全員で『ソーラン節(南中ソーラン)』を披露したのですが、ここまで練習時間が短くかなりドキドキしました。
그리고 "소란부시(난추소란)"를 췄는데 여기까지 연습시간이 짧아서 좀 긴장했습니다..

活動でソーラン節を紹介した時、「いいね!」という子どもたちもいましたが、反面、
「動きがなんかへん~」「難しい…」「KPOPダンスがいい!」
という反応も…。
日本では、運動会のダンスや地域の祭りで見る機会も踊る機会もありますが、韓国に住む子どもたちには馴染みのない踊り…。かなり違和感があったようでした。

활동에서 소란부시를 소개했을 때, "좋네요!"라는 아이들도 있는 반면,
"동작이 뭔가 이상해~" "어렵다.." "kPOP dance가 좋아!"
라는 반응도 있었습니다.
일본에서는 운동회나 지역 축제에서 자주 보거나 하거나 하는 기회가 있는데 한국에 사는 아이들에는 생소한 춤... 위화감을 느낀 것 같았습니다.


e0201021_0594617.jpg



でも、最終的には子どもたち自身がやる!と決め、練習していくうちにどんどんうまくなっていきました。さらに、「やってみると楽しい」「思ったよりカッコイイ」などと、気持ちも変化していきました。(家でもたくさん練習していたようです^^)

그래도 최종적으로 아이들이 해본다고 정하고 계속 연습하면서 점점 잘해졌습니다. 그리고 "해보니까 재미있네요" "생각보다 멋있다"라고 마음도 변해갔습니다. (집에서도 많이 연습했던 것 같습니다^^)

e0201021_13549.jpg



そして当日、緊張しながらも一所懸命の踊りを披露。とてもカッコよかったです!049.gif
그리고 당일, 긴장하면서도 열심히 췄습니다. 정말 멋있었어요!

e0201021_1114714.jpg



e0201021_1122132.jpg



どの国の子どもたちも堂々と、自分のもう1つの国のことばと文化を発表していて、その姿が本当にステキでした。
無事に今期が終わり、課題もいろいろ残りましたが、子どもたちの笑顔を見ると、ホッとした気持ちと共にとても充実感がありました。001.gif

어느 팀 아이들도 당당히, 자기의 또 하나의 나라 언어와 문화를 발표해서 그 모습이 너무 멋졌습니다.
과제도 좀 남았지만 무사히 이번 학기가 끝나서, 아이들의 빛나는 미소를 보더니 다행이라는 마음과 동시에 충실감을 느꼈습니다.


e0201021_1274578.jpg



最後に、動画を1つご紹介します。
一緒に活動しているインドネシアチームのA先生が、ご家族でLGの動画に出演しました。広告動画ですが、内容は実話ですのでとてもいいです。多くの方に見ていただければと思います^^

마지막으로 동영상을 하나 소개하겠습니다.
저희 프로젝트에서 같이 활동하는 인도네시아 팀 A선생님께서 가족과 LG동영상에 출연하셨습니다. 광고지만 내용은 실화라서 좋습니다. 많은 분들이 시청해주시면 합니다^^






※補足…動画の内容
『お母さんの授業』
~インドネシア人のA先生、韓国人のご主人と結婚してまもなくの頃、韓国語がわからず寂しい思いをしている。
幼い娘が絵本を持ってきても「後でお父さんが帰ってきたら読むよ」とだけ伝える。
バス停のハングルを見ても、行きたいところの文字が探せずにいる。
息子が熱を出した時、薬を探すが、どれが解熱剤なのかわからない。~

~(小学生の娘ミナのナレーション)「韓国語ができなくて、お母さんは悲しく辛いことが多かったそうです。だから今も本当に一所懸命韓国語を勉強しています。そんなお母さんのために、1日教師(小学校で各国の文化を紹介する先生)の日に、家族が内緒で小さいイベントを準備しました。~

~(インドネシアを紹介する予定だったビデオに、娘のミナと息子のヌリが登場して)
ミナ「お母さんも韓国語で話すのが大変なのに、いつもお母さんにこれはこれだよ!って怒りながら教えてたのが申し訳なくて…」
ヌリ「この手紙を書くのも難しかったのに、お母さんは韓国語を学びながらいつもどんなに大変だったんだろうって、今更ながら考えるようになりました。」~

~家族のみんなが初めて、お母さんの国のことばインドネシア語で気持ちを伝えます。
(インドネシア語で)
ヌリ「お母さんへ。お母さん、ぼくいつもできが悪くてごめん。」
ミナ「お母さん、ミナです。まず、毎日お母さんにつっかかったり、お兄ちゃんとケンカしたり、うるさくして本当にごめんなさい。」
ご主人「世界のどんなものとも替えることができない大切なあなた、私と子どもたちのそばにいてくれてありがとう。」
(3人で)
ご主人「(韓国語)愛してるよ!」
ミナとヌリ「(インドネシア語)愛してるよお母さん!」~

~家族登場~

※ちなみに、現在のA先生はとても流暢な韓国語を話されます(私より遥かに上手です!)。動画の中では「韓国語ができない演技」をとても上手にされています^^ でも、今も韓国語を勉強しているというのは事実で、見習わなければ!といつも頭が下がる思いです。
참고로 현제 A선생님은 한국어를 정말 유창하게 말하십니다(저보다 훨씬 잘하세요!). 동영상에서는 "한국어를 잘 못하는 연기"를 잘 하셨습니다^^ 그래도 지금도 한국어를 공부하시는 것은 사실이고 정말 본받아야 한다!고 생각합니다.


下の写真は、センターでA先生が子どもたちにインドネシアの楽器を教えてくれた時のものです^^
이 사진은 선생님이 센터에서 아이들에게 인도네시아 악기를 가르쳐주셨을 때입니다^^

e0201021_2522589.jpg

[PR]
by riko-wind | 2016-07-28 22:32 | Comments(2)

板門店(JSA)半日ツアー part2     판문점 반나절 투어 part2

すっっっかり間が空いてしましました・・・!m(_ _)m パンムンジョム(板門店/판문점)半日ツアーの後半です。
너무너무 오랜만입니다....! m(_ _)m 판문점 반나절 투어 후반입니다.

e0201021_2328536.jpg



本会議場を出て、再び2列に並び自由の家に向かいます。自由の家の前で、2列のまましばし正面のみ写真撮影が許可されました。
본회의장을 나가서 다시 두 즐로 자유의 집으로 갑니다. 건물 앞에서 대열로 서서 정면사진만 촬영이 가능했습니다.

e0201021_20451432.jpg



韓国側には兵士がたくさんいますが、北朝鮮側にはいないのかな?と思ったら、正面の建物の前に1人立っていました。(わかりますか?)
한국쪽에는 병사가 많이 있는데, 북한쪽에는 없나봐...라고 했더니 정면 건물앞에 한 명 서있었습니다. (찾으셨나요?)

e0201021_20463631.jpg



北朝鮮の兵士は、写真を撮っている間全く動かなくて「まさか人形じゃ・・・」と本気で思ったぐらいでしたが、終了間際に横を向いたので、あ~やっぱり人だった、、、とわかりました^^;
それと、ちょっとズームにした時に表情が見て取れましたが、映画やドラマに出てくる北朝鮮兵士(役)と違って穏やかな、私の学生の中にもいるような親しみのある表情だったのが印象的でした。

5分ほどの時間を過ごし、自由の家を通って出てきました。これでパンムンジョム本会議場の見学は終了し、国連バスに乗ってキャンプボニパスに戻ります。

ところで、韓国側の兵士たちは、どの人も体格がよくて精悍な感じを受けました。ここバンムンジョムに配属される兵士は、他の国連軍兵士や北朝鮮兵士に見劣りしないように身長が175cm以上であることや、国連軍兵士と対話できる英語力が必要などの条件があって、かなりのエリートだと言えるようです。当然、強靭な体力と精神力も必要ですし…。

북한 병사는 사진을 찍는 동안 전혀 움직이지 않아서 "설마 인형이 아닌가..."라고 진짜 생각했는데, 마지막에 고개를 돌려서 아~ 역시 사람이었네...라고 알았습니다^^;
그리고 좀 확대했을 때 그 표정을 볼 수 있었습니다. 병사의 표정은 영화나 드라마에 나오는 북한 병사(역할)와는 달리 온화하고 우리 학생에도 있는 것 같은 친근한 얼굴이었던 것이 인상에 남았습니다.

5분정도 시간이 지나가고 자유의 집을 나갔습니다. 이것으로 판문점 본회의장 견학은 끝나고 연합군 버스를 타고 캠프 보니파스에 돌아갑니다.

그런데, 한국군 병사들은 모두 체격이 좋고 늠름하게 보였습니다. 여기 판문점에 소솟된 병사는 다른 연합군 병사나 북한 병사 못지 않게 키가 175cm 이상이던가, 연합군 병사와 대화할 수 있는 영어 실력이 필요하다는 여러 조건이 있어서 엘리트라고 말할 수 있는 것 같습니다. 당연히 강인한 체력과 정신력도 필요하고...



バスで戻る途中、最後の撮影許可場所ということで紹介されたのが、この『帰らざる橋』です。
버스로 돌아가는 도중 마지막 촬영허가 장소라고 소개된 곳이 "돌아오지 못하는 다리"입니다.

e0201021_2164057.jpg



朝鮮戦争停戦後、ここで捕虜交換が行われたそうです。捕虜になっていた人たちはこの橋で、南に行くか北に行くかを決めて橋を渡りますが、その後二度と戻ることはできなかったことから『帰らざる橋』と呼ばれています。
정전후 여기서 포로 교환을 했답니다. 포로가 된 사람들은 이 다리에서 남으로 갈지 북으로 갈지 정하고 다리를 건너가는데, 그 이후 절대로 돌아가지 못한다고 해서 그 이름을 붙였답니다.

e0201021_212653.jpg



キャンプボニパスに着くと、元来たバスに乗り換えますが、その前にそこにある売店(土産物店があります…)で少し時間を取りました。JSAのロゴのあるTシャツやバッグ、北朝鮮のお金や物産品等、いろいろ売っていました。あと、ATMがあったので、JSAと記録してあるレシートが出て来るかな?と試しにお金を少しおろしてみましたが、場所の表示はありませんでした。

その後バスに乗り、軍事境界エリアを後にしました。通常、出る前に最後のパスポートチェックがあるそうですが、私たちはしなくていいと言われ、ガイドさんが「こんなことはめずらしいです!」と言っていました。模範生だったのかな?^^;

캠프 보니파스에 도착하고 원래 탔던 버스로 갈아타는데 그 전에 거기에 있는 매점에 잠시 들렀습니다. JSA 티셔츠나 백, 그리고 북한 돈과 특산물등 여러가지 있었습니다. 그리고 ATM이 있어서 JSA라고 써 있는 영수증이 나올까? 해서 해봤는데 장소 기록은 없었습니다.

그 후 버스를 타고 군사경계지역을 떠났습니다. 보통 나가기전에 마지막 여권 확인이 있다는데, 저희는 안 해도 된다고 해서 가이드가 "이런거 거의 없습니다!"라고 놀랐습니다. 모범생이었나봐...^^;



パンムンジョムのあるエリア、軍事境界線の南北双方幅2㎞の地帯は非武装中立地帯(demilitarized zone…DMZ)と呼ばれ、軍事活動が許されない地域とのことです。でも、ガイドさん曰く最も武装された非武装中立地帯…とか。。
판문점이 있는 지역인 군사경계선의 남북 양쪽 2㎞는 비무장 중립지대(demilitarized zone…DMZ)라고 해서 군사활동을 못 하는 지역입니다. 하지만, 가이드에 따르면 "가장 무장된 비무장 중립지대"랍니다...

e0201021_23203749.jpg



このDMZは、住んだり開発することは危険ということで人の手が入りませんので(しかも60年以上…)、自然と野生生物の貴重な生育地になっているそうです。。

そんなDMZに、唯一民間人が住んでいる村があります。『テソンドン(大成洞)自由村』という村で、休戦当時そこに住んでいた人たちの直系子孫だけが住むことができるそうです。主に農業を営んでいるそうですが、納税と徴兵の義務は免除され、農作物の買い取り保証もあるとのこと。ここで作られるお米はなかなか人気があるという話もありました。さらに、学校もあって英語熱が高く、学生数に比べて先生の数がかなり多いそうです。でも、夜間は外出禁止で毎日兵士が家に人員確認に来て、常に監視下の中にある『自由村』…。

DMZ는 사람이 살거나 개발하거나 하면 위험하다고 해서 그대로(60년 이상...!) 남아 있어서 자연과 야생동물의 귀중한 서식지가 되어 있답니다...

그런 DMZ에 유일한 민간인이 사는 마을이 있습니다. "대성동 자유 마을"이라고 해서 휴전 당시 거기에 살았던 사람의 직계 자손만 살 수 있답니다. 주로 농업을 하고 있는데 납세와 병역의 의무는 면세가 되어 농산물 매입 보증도 있다고 합니다. 여기서 만드는 쌀은 많이 인기가 있다는 이야기도 있었습니다. 게다가 학교도 있으며 영어교육열이 높아서 학생수에 비해서 선생님이 많답니다.
그래도 야간에는 외출 금지고 매일 병사가 집에 인원 확인하러 오고 항상 감시하에 있는 "자유 마을"...


(写真は撮れませんでしたので、パンフレットの中から) (사진을 못 찍어서 팜플렛에서)
e0201021_23492741.jpg



また、自由村から北に1.8㎞の所には、北朝鮮側の村もあるそうです。ただここは、高いアパートがあっても実際に人は住んでいないらしく、ガイドさんは説明の間その村を『ウソツキ村』と呼んでいました。
上の写真に国旗掲揚塔がありますが、韓国側が約100mの高さだそうですが、北朝鮮はそれに対抗して約160mの掲揚塔を作ったそうです。。 (力を入れるところはそこか…)

그리고 자유 마을에서 북쪽으로 1.8㎞ 간다면 북한쪽 마을도 있답니다. 하지만 거기에는 높은 아파트가 있어도 실제로 사람이 사는게 아닌 것 같아서, 가이드는 그 마을을 계속 "거짓말쟁이 마을"라고 말했습니다.
윗사진에는 국기 게양대가 있는데 한국쪽은 높이가 약 100m이라고 하며 북한은 그거에 대항해서 약 160m로 만들었답니다... (열심히 하는 것이 그건가요...)


パンフレットは、帰りのバスで販売されたものです。パンムンジョム見学の際、全体写真を2カ所で撮ったのですが(名目上は、何かあった時の確認のためとのことでした)、その写真を中に入れて1冊20,000WONでした。うん、いろいろな面で、パンムンジョムと言えども上手く観光商売を入れているなあと感じましたが、パンフレット自体は貴重な情報が日本語と英語で書かれていてよかったので、私たちは3人で1冊買いました。

팜플렛은 복로의 바스에서 판매되었습니다. 판문점을 견학했을 때 전체 사진을 2장 찍었는데(명목상은 긴급 상황이 생겼을 때의 확인용이라고 했습니다), 그 사진을 포함해서 1개 20,000원이었습니다. 응~, 판문점이라고 해도 관광상업을 잘 하는구나...라고 느꼈지만 팜플렛 자체는 귀중한 정보가 일본어와 영어로 쓰여 있고 좋았으니 우리는 3명으로 1개 샀습니다.

e0201021_042928.jpg



e0201021_0464864.jpg



さて、復路で寄ったのが『イムジンカク(臨津閣)』という展望台です。ここは、一般人が手続きなしに行ける、最も北朝鮮に近い場所だそうです。
복로의 도중에 임진각에 들렀습니다. 여기는 일반인이 자유롭게 갈 수 있는, 가장 북한에 가까운 곳이랍니다.

e0201021_215783.jpg



展望台に上ると、北朝鮮が望めるんですね。下には、かつては行き来していた、今は使われていない鉄道が。
전망대에 올라가면 북한을 볼 수 있는군요... 그 아래에는 원래 오갔는데 지금은 안 쓰는 철도가 있습니다.

e0201021_2153910.jpg



また、この左の橋は『自由の橋』といいます。休戦協定が締結された後、戦争捕虜12,733人がこの橋を渡ってきながら「自由万歳」と叫んだことから、そう呼ばれているそうです。
이 왼쪽 다리는 "자유의 다리"라고 합니다. 휴전 협정이 체결된 후, 전쟁포로 12,733명이 이 다리를 건너가면서 "자유 만세"라고 소리를 질렀다고 그렇게 부른답니다.

e0201021_182895.jpg



こちらはマンべダン(望拝壇/망배단)という拝壇です。休戦後、離散家族の方々がそれぞれ、北に残してきた両親や祖先の敬慕行事をイムジンカクで行ってきましたが、1985年にこのマンべダンが作られてからはチュソク(秋夕/추석)等の名節時に、行事を執り行っているそうです。

여기는 망배단입니다. 휴전 후 이산가족들이 북한에 남겨 온 부모님이나 조선의 경모행사를 각각 임진각에 와서 했었었는데, 1985년에 이 망배단이 완성하고나서는 명절 때 여기서 행사를 집행한답니다.

e0201021_22383733.jpg



時間がなくて、限られたところしか見られず、展望台にも上がれませんでした。次回は個人的に、ゆっくり来てみたいです。
시간이 없어서 많이 못 보고 전망대에도 갈 수가 없었습니다. 다음에는 개인적으로 와서 천천히 보고 싶습니다.

e0201021_22402370.jpg



最後の行程は昼食です。イムジンカクからバスで5分程のところにある食堂で、みんなで食べました。メニューはプルコギ。
마지막 행정은 점심입니다. 임진각에서 버스로 5분 거리에 있는 식당에서 다 같이 먹었습니다. 메뉴는 불고기이고..

e0201021_22413728.jpg



味は、まあこんなものかな…。ツアーですので、割り切ってしまえばこれでも十分です。はは
맛은 그저 그렇네요... 투어니까 그냥 그렇다고 생각하면 되네요. ^^;

e0201021_2243572.jpg



その後は、イムジンガン(臨津江/임진강)沿いに来た道をそのまま戻り、午後2時過ぎに集合場所だったプレジデントホテルに着き、ツアーの全ての行程を終えました。
식사 후 임진강을 따르고 온 길을 그대로 돌아가고 오후 2시쯤에 집합한 호텔에 도착해서 모두 행정을 끝났습니다.


半日のツアーでしたがとても充実した、勉強になった時間でした。何より、自分がその場に立ち、実際に目で見ながら話を聞くことは、それまで本や記事で見たことより遥かに臨場感があり、当時の様子や人々に思いを馳せることができたようでした。

おススメの場所、、という表現は適切ではありませんが、自分の足で踏み目で見るという体験は、それぞれが、戦争時の様子や今の北と南の状況について、より深く考えたり感じたりすることができる貴重な機会ではないかと思います。

DMZツアーには、パンムンジョムの他にもいくつかを訪ねる1日ツアーもあるので、私も機会を作ってまた参加してみたいです。

반일 투어이었지만 아주 충실하고 공부가된 시간이었습니다. 뭣보다 제가 그 장소에 서서 실제로 눈으로 보면서 이야기를 듣는 것은, 그 때까지 책이나 기사로 본 것보다 훨씬 임장감이 있으며 당시 상황이나 사람들 마음에 대해서 잘 생각할 수 있었던 것 같습니다.

추천하는 장소..라는 말은 맞는지 모르겠지만, 자기 발로 밟아 눈으로 보는 체험은 각자가 전쟁 당시, 그리고 지금 북과 남의 상황에 대해서 깊게 생각하거나 느낄 수 있는 귀중한 기회가 되지 않을까 싶습니다.

DMZ투어에는 판문점 이외도 몇 가지 갈 수 있는 하루 투어도 있어서, 저는 또 기회를 만들고 참가하고싶습니다.


e0201021_22563668.jpg



<イムジンカク 望郷の歌碑より>
『失われた30年』 (現時点ではすでに60年以上の年月が経っています。)

雨が降っても 雪が降っても 風が吹いても
恋しかった 30年の歳月
頼るところもないこの体 悲しくて
どれだけ泣いただろうか
兄弟よ 今からでもまた逢って
語り尽くせない情を 分かち合うのに
お父さま お母さま どこにいらっしゃるのですか
咽びながら 呼んでみる

明日だろうか 明後日だろうかと 待ちわびて
涙に暮れた 30年の歳月
故郷をなくしたこの身 悲しくて
どれだけ泣いただろうか
兄妹よ 今からでもまた逢って
語り尽くせない情を 分かち合うのに
お父さま お母さま どこにいらっしゃるのですか
咽びながら 呼んでみる


e0201021_23263223.jpg

[PR]
by riko-wind | 2016-07-09 22:36 | Comments(0)

板門店(JSA)半日ツアー part1     판문점 반일 투어 part1    

韓国に来て以来、いつか必ず行きたいと思っていたパンムンジョム(板門店/판문점)に行ってきました。その時の訪問記を、2回に分けてお伝えします。
한국에 와서 한번은 꼭 가고 싶다고 생각했던 판문점에 갔다왔습니다. 그 때의 방문기를 두 번으로 나눠서 올리겠습니다.

e0201021_2148510.jpg


※パンムンジョム(板門店/판문점)
板門店(パンムンジョム、はんもんてん、朝鮮語: 판문점)は、朝鮮半島中間部に位置する朝鮮戦争停戦のための軍事境界線上にある地区である。北側の朝鮮人民軍と南側の国連軍の停戦協定が1953年に調印され、同年10月以降は停戦を監視する「中立国監視委員会」と「軍事停戦委員会」が設置され、停戦協定遵守の監視を行っており、60年以上に渡る朝鮮の南北分断を象徴する場所となっている。(Wikipediaより)


ご存知の通り、韓国と北朝鮮は1953年朝鮮戦争休戦以来分断された状態が続いています。私自身は、韓国に来てから今まで平和な日常を過ごしているので実感することは多くないのですが、時々そのことを意識させられることがあります。それは、兵役制度が身近にあるからです。

아시다시피 한국과 북한은 1953년 한국전쟁 휴전후 분단 상태가 계속되고 있습니다. 저는 한국에 와서 지금까지는 평화로운 생활을 지내고 있기 때문에 실감나지는 않지만, 가끔 그것을 느낄 때가 있습니다. 그것은 바로 생활속에 있기 때문입니다.

例えば、韓国に来たばかりの頃は、街中で軍服を着た人を良く見かけるのにすごく違和感がありました(日本では見なかった風景なので)。韓国は全ての成人男性が30歳までに兵役につくことが義務付けられていて、現在その期間は最短で21か月です。ですので、兵役休暇中の若者たちを街で見かけるのはごく日常の風景です。

예를 들어, 한국에 와서 얼마 되지않았을 때 시내에서 군복을 입은 사람들을 자주 보는 것에 많은 위화감을 느꼈습니다(일본에서는 못 본 풍경이라..). 한국은 모둔 성인 남자가 서른살까지 병역을 하는 의무가 있으며, 현재 그 기간은 최저 21개월입니다. 그래서, 역이나 길에서 휴가중인 젋은 군인들을 보는 것은 훈한 일상의 풍경입니다.

e0201021_2231017.jpg



また、大学で働きながら日本との違いを感じることもあります。2年生以降のクラスの構成で女子学生と男子学生の年齢に差があることが多いのです。例えば、同じ2年B組の同級生でも、女子学生は多くの男子同級生を「オッパ(お兄さん/오빠)」と呼んでいます。

これは、卒業後、または就職したり家庭を持ったりしてから兵役につくといろいろな面で大変なことがあるようで、多くは大学1~2 年を終えた後休学して入隊するためです。そうすると、約2年の兵役を終えて戻ってきてもまだ大学生活に余裕があり、その後の計画をゆっくり立てることができるからなのでしょう。
男子学生は年度の途中での入れ替わりも多く、夏休み後見ないなあと思っていたら入隊していたり、あるクラスには復学した学生がたくさんいたり、、と、なかなか複雑です。

それから始めの頃、大学で男子学生に「次の授業は予備軍のため出られません」と言われて、それがよくわからず説明してもらったことがありました。(予備軍は、兵役を終えた男子がその後8年間、1年に数回訓練を受けに行くことが義務付けられている制度。また、その後も40歳までは民防衛で1年に1度簡単な訓練があるそうです。)

그리고, 제가 가르치는 대학교에서 일본과의 차이점을 느낄 때도 있습니다. 2학년이후의 한 반에서 여자학생과 남자학생의 나이 차이가 있는 경우가 많습니다. 예를 들면, 같은 2학년 B반인데도 여자 학생은 많은 남자 학생들을 "오빠"라고 부르고 있습니다.

남자학생들이 졸업후, 아니면 취직하거나 가정을 가지고나서 군대에 간다면 여러가지 힘든 일이 있으니까, 많은 사람들이 대학교 1~2학년을 끝낸후 휴학하고 입대하기 때문입니다. 그렇게하면 2년 병역을 마치고 돌아와도 아직 대학교생활에 여유가 있고 그 후에 계획을 천천히 생각할 수가 있어서인가봅니다.
남자 학생은 학년 도중에 바뀌는 경우가 많고, 여름 방학후 안 보이네...라고 했더니 입대했거나 한 반에 복학생들이 많이 있거나... 좀 복잡합니다.

그리고 첫 수업을 맡았을 때 남자 학생이 "예비군 때문에 다음 수업 짜집니다."라고 말했는데 예비군이 뭔지 몰라서 학생이 설명해준 적이 있었습니다.


韓国の徴兵制度について、KONESTさんに詳しい記事(こちら)がありました。

他に、ニュース等で聞く北朝鮮関係の話題ももちろんありますが、このような日常での出来事や、兵役を終えた学生から聞く話などで、韓国が今も「戦争が終わっていない」国なんだなぁということを実感します。
뉴스에서 듣는 북한에 관한 화제도 물론 있지만, 이런 일상에서 생기는 일이나 전역한 학생이 말해준 이야기등으로 한국이 아직도 "전쟁이 끝나지 않은 나라"이구나...라고 실감납니다.

e0201021_22373418.jpg



さて、パンムンジョムはそんな日常とは違い、私にとっては非日常の場所ですが、60年の月日が流れても尚分断されたままである韓国と北朝鮮の象徴であるその場所を見て、今住んでいるこの国について、今の状況について考えてみたい、というのが行きたかった理由です。

그런데 판문점은 그런 일상과는 달리 저에게는 특별한 장소지만, 60년 세월이 흘러도 여전히 분단되어 있는 한국과 북한의 상징인 판문점을 보고 제가 지금 살고 있는 한국에 대해서, 그리고 지금 상태에 대해서 생각해보고 싶다는 것이 제가 가고 싶았던 이유입니다.

e0201021_22381325.jpg



分断された軍事境界エリアであるパンムンジョムを訪れるには、個人では無理なので専門のツアーに参加します。韓国人は、参加手続きが非常に複雑で何か月もかかるそうで、実質的に殆ど行くことができません(亡命の危険があるからとか…)。外国人は比較的簡単な手続きで行くことが可能です(が、国によって異なります)。
私は、先日日本から来たのじさん、メイちゃんと一緒に、日本語のツアーに申し込みました。

군사경계지역인 판문점을 방문하려고 하면 개인적으로 갈 수는 없고 전문 투어에 참가해야 합니다. 한국사람은 신청이 너무 복잡하고 몇 달이 걸린다고 해서 현실적으로 거의 못 갑니다(월북의 위험성이 있다고 하네요...). 외국인은 비교적 간단하게 진청해서 갈 수 있습니다(단, 나라마다 다릅니다).
저는 일본 친구 노지상, 메이짱과 같이 일본어 가이드 투어에 참가했습니다.


ツアーは会社によっていくつか出ていますが、私たちはこちらのサイトの半日ツアーに参加しました。
参加するにあたっては、服装などいろいろな条件があるので、よく確認する必要があります。

当日朝、集合場所であるシチョン(市庁/시청)広場横のプレジデントホテル7階の受付へ。英語ツアーもあり、多くの外国人が来ていました。
당일 아침, 집합 장소인 시청 광장 옆에 있는 프레지던트호텔 7층 카운터에 갔습니다. 영어 가이드 투어도 있어서 많은 외국 사람들이 와 있었습니다.

e0201021_0152100.jpg



e0201021_021391.jpg



バスの座席票を受け取り、指定のバスへ。10数名の人が乗っていましたが、その日は日本語ツアーバスが2台ありました。日本語の上手な韓国人ガイドさんが1人ずつ添乗します。ガイドさん曰く、この日は参加者が少ない方だったとか。。
버스 좌석표를 받고 탔는데 이미 15~16명의 일본사람들이 있었습니다. 그 날은 일본어 투어 버스가 2대였답니다. 일본어를 잘하는 가이드가 한 명씩 탑니다. 가이드 말에 따르면, 그 날 참가자는 적은 편이었답니다.

e0201021_0133780.jpg



これから1時間ほど、約60㎞北にあるパンムンジョムに向かいます。途中、パジュ(坡州/파주)市のサービスエリアで休憩を取りました。
앞으로 한 시간정도, 약 60㎞ 북쪽에 있는 판문점으로 향합니다. 가는 도중에, 파주 휴계소에서 잠시 쉬었습니다.

e0201021_020773.jpg



休憩後は、真っ直ぐな道をひたすら進みますが、その間ガイドさんがいろいろな話をしてくれました。
程なく、左側にはハンガン(漢江/한강)から分かれたイムジンガン(臨津江/임진강)が道路と平行に続きます。さらに、間の鉄条網はどんどんその丈が高くなっていきます。
그 후는 곧바로 갔는데 가이드가 여러가지 이야기를 해줬습니다.
왼쪽에 임진강이 길 따라서 있습니다. 그리고 그 사이에 있는 철조망은 가면서 점점 높아집니다.


e0201021_027469.jpg



e0201021_0275286.jpg



ガイドさんの話では、ここから見える景色は既に、南と北が入り組んでいて、山を見ればどちらの領域かすぐわかるとか。青々と木が茂っているのが韓国、木がなくて丸坊主の山が北朝鮮だそうです。北朝鮮は暖房の燃料にするために木を全て切り取ってしまったそうです。
下の写真でいうと、手前の山は韓国、後ろは北朝鮮の山でしょうか。近い。。

가이드 이야기에 따르면, 여기서 볼 수 있는 풍경은 남과 북이 뒤섞여있어서 산을 보면 어느쪽이 남인지 북인지 알 수 있답니다. 숲이 많이 우거져 있는 산이 한국이고, 나무가 전혀 없는 산이 북한이라고 합니다. 북한은 난방연료로 하기 위해서 나무를 모두 잘라 버렸답니다.
아래 사진을 보면 앞 산은 한국이고 뒤쪽은 북한 산인 것 같습니다. 너무 가깝다...


e0201021_0311833.jpg



そして、イムジンガンは非常に浅い河で、干潟も多く、また冬は完全に凍ることもあるので、かつて多くの人がここを渡って亡命を試みたそうです。
임진강은 얕고 갯벌도 많고, 겨울에는 얼기 때문에 옛날에는 많은 사람들이 여기를 건너서 탈북을 시도했답니다.

e0201021_0421930.jpg



ガイドさんのお話には、印象的な内容がたくさんありました。まず、今の韓国民の約5分の1は離散家族だとか。。ということは、私の韓国人の友達も5人に1人は離散家族かもしれないのか…。これには本当に驚きました。
でも、冷静に考えれば、もともと1つの国なのだから南北につながりがある人がそれぞれにいるのは当然のことですよね。。

また、ガイドさん自身も離散家族だそうです。お父さんは北出身の方で、向こうに家族を残して南に渡ってきたけれど、その後帰れず南で再婚して、ガイドさんが生まれたとか。だから、ガイドさんには、まだ会ったことのない異母兄弟が北にいるのだそうです。

가이드 설명으로는 인상적인 내용이 많이 있었습니다. 우선 지금 한국인의 5분의 1은 이산가족이라고 하네요.. 그렇다면 우리 한국 친구도 5명중 1명이 이산가족일지도 모르는거네요.. 이건 정말 놀라운 사실이었습니다.
그래도 생각해보면 원래 하나의 나라니까 남북에 인연이 있는 사람이 각각 떨어져서 살고 있는 것이 당연한 거네요..

그리고 가이드 본인도 이산가족이하고 하네요. 아버님은 북한 출신이신데 가족을 남기고 남쪽으로 오셨다가 돌아가지 못하셔서 남한에서 재혼하고 아이도 가지셨답니다. 그래서 가이드는 북한에 아직 보지 못한 이복남매가 있답니다.


パジュ市を出ると、いよいよ軍事境界エリアに入っていきます。ここから写真撮影禁止で、この先も撮影できるところが限られます。また、入る時バスの中に軍人さんが来て、簡単なパスポートチェックがありました。
파주시를 떠나면 군사경계 지역으로 들어갑니다. 여기서부터 사진 촬영 금지되고 그이후도 제한이 있습니다.. 들어갈 때, 버스안에 병사가 와서 간단한 여권 확인이 있었습니다.

e0201021_050230.jpg



軍事境界エリアにある共同警備区域(Joint Security Area・・・JSA)は、北側は北朝鮮軍、南側は韓国軍と国連軍が共同で管轄しています。韓国からの訪問者は、国連軍のゲスト(招待客)という立場で入場します。
そして、キャンプボニパスという国連軍の基地に到着すると、再度今度は少し厳重なパスポートチェックがあります。
その後館内に入り、映像による南北朝鮮の歴史、見学する際の注意事項などのブリーフィングがあります。また、国連軍のゲストだということを証明するバッチを胸につけます。

その席で、誓約書にサインする必要があります。

군사경계지역에 있는 공동경비구역(JSA)은 북쪽은 북한군이, 남쪽은 연합군과 한국군이 공동으로 관할합니다. 한국쪽의 방문자는 국연합군 게스트로 입장합니다.
그리고 캠프 보니파스라는 연합군 기지에 도착하면 다시 여권을 확인하는데 이번에는 엄격하게 합니다.
그 다음에 안으로 들어가고 남북한의 역사에 대한 영상을 보고, 견학 주의 사항에 대해 브리핑이 있습니다. 그리고 연합군 게스트라는 걸 알리기위해서 배지를 답니다.

또 그 자리에서 서약서에 서명을 해야합니다.


e0201021_15114599.jpg



紙の下の方に「私はこれを読み、理解し、そしてこの指導(指示)に従います。~(中略)~又、敵の挑発による本人及び同伴者の身体・財産上の被害に対する保証は請求できないことを確認します。」とあり、最後にサインと日付を入れます。

この時はさすがにちょっと緊張しました。。^^;
(問題なく終わった時は、その誓約書は本人に返されます。写真は、返されたものを撮りました。)

ブリーフィングが終わると、国連軍のバスに乗り換えて、バンムンジョムに向かいます。その際、パスポート、財布、カメラ、携帯電話は携行できますが、それ以外はツアーバスの中に置いていきます。

종이 아래쪽에 "저는 이것을 읽고 이해하고 이 지시에 따릅니다. ~(중략)~ 또한, 적의 도발에 인한 본인 및 동반자의 신체와 재산상 피해에 대한 보상은 요구할 수 없는 것을 확인합니다."라고 쓰여있고 마지막에 서명을 합니다.

이 때는 역시 좀 긴장했네요...^^:
(문제없이 끝나면 그 서약서는 본인에게 반환됩니다. 사진은 반환된 것을 찍었습니다.)

브리핑이 끝나면 연합군 버스를 타고 판문점으로 갑니다. 그 때는 여권, 지갑, 카메라, 그리고 핸드폰만 휴대할 수 있습니다.



さて、5分程行ったところでバスを降り、「自由の家」と呼ばれる施設を通ってバンムンジョムに向かいます。この時、国連軍(韓国軍)の兵士が先頭に立って引率します。私たちは19人の集団でしたが、常にガイドさんの指示に従い、移動する時は2列に並んで歩きます。男性がやや多かったかな? とにかくみなさん真摯に、無言で従っていました。

5분정도 가서 버스에서 내리고 "자유의 집"라는 건물을 통해서 판문점에 갑니다. 그 때는 연합(한국)군 병사가 선도합니다. 저희는 19명이었는데 항상 가이드 지시에 따르며 이동할 때는 두 줄로 가야합니다. 아마 남성이 좀 많은 그룹이었는데 모두 진지하게, 아무말도 없이 따라갔습니다.

自由の家側から撮ったバンムンジョム本会議場(青い建物)と、北朝鮮管轄の建物(正面灰色)です。真ん中の青い建物の中に入っていきます。
(青い建物は国連(韓国)軍の建物で、この横にシルバーの同じ形の建物がありますが、それは北朝鮮の管轄だそうです。撮影は不可。)

자유의 집쪽에서 찍은 판문점 본회의장과 북한군이 관할하는 건물입니다. 가운데에 있는 푸른 건물 안으로 들어갑니다.
(푸른 건물은 연합군 건물이고 그 옆에 같은 은색의 건물이 있는데 그것은 북한 관할이랍니다. 촬영은 못 합니다.)


e0201021_15282097.jpg



室内です。ここでは撮影が許可されました。写真の中央のテーブルで南北会議が行われるそうです。テーブルの真ん中にマイクが置かれていますが、そこが南北の境界線です。つまり、ツアーに参加している人たちの殆どは、この時北朝鮮エリアにいたことになりますね。

건물안으로 들어왔습니다. 여기서는 촬영할 수 있었습니다. 사진 중앙의 테이블에서 남북회담을 진행한다고 합니다. 테이블 가운데에 마이크가 있는데 거기가 남북 경계선입니다. 즉, 사진에는 많은 투어 참가자들이 북한쪽에 있었다는 것이네요.

e0201021_15544449.jpg



入口側。ここから入ってきました。引率の兵士とガイドさんが待機しています。
입구쪽입니다. 여기서 들어왔습니다. 선도하는 병사와 가이드가 대기하고 있습니다.

e0201021_15565100.jpg



窓の外を見ると、地面の中央に盛り上がったコンクリートの部分があります。そこが境界線です。
창문밖으로 보면 땅 중앙에 콘크리트 선이 있는데 그것이 경계선입니다.

e0201021_160976.jpg



これは北朝鮮側から。。 이 사진은 북한쪽에서..

e0201021_1613689.jpg



微動だにしない兵士。。半分だけ姿を見せているのは、何かあった時に迅速に対応できるようにするためだそうです。
전혀 움직이지 않는 병사... 모습을 반만 보이게 하는 것은 유사시에 신속히 대응하기 위해서랍니다.

e0201021_1652432.jpg



室内にも兵士が待機しています。この方とは撮影もOKとのことで、その時は少し柔らかい雰囲気が流れました。(兵士は全く動きませんでしたが。。)
실내에도 병사가 대기하고 있습니다. 이 병사와는 촬영해도 된다고 해서 그 때는 좀 부드러운 분위기가 흘렀습니다.(병사는 인형같이 서있었지만..)

e0201021_167431.jpg



室内にいた時間は10~15分でしょうか。再び外に移動します。part2に続きます。
거기에 있었던 시간은 10~15분정도이었던 것 같스빈다. 다시 밖으로 이동합니다. part2로 계속됩니다.

e0201021_169529.jpg

[PR]
by riko-wind | 2016-06-05 23:19 | Comments(0)

Merry Christmas 2015

          060.gif070.gif060.gifHappy Merry Christmas!!060.gif070.gif060.gif


e0201021_19443573.jpg



e0201021_19512760.jpg



e0201021_19405632.jpg



e0201021_1942959.jpg



e0201021_19422624.jpg



e0201021_1946343.jpg



e0201021_1947282.jpg



e0201021_19471645.jpg



e0201021_19473528.jpg



e0201021_19475236.jpg



e0201021_1948513.jpg



e0201021_19482025.jpg



e0201021_1949729.jpg



e0201021_19561448.jpg



e0201021_19585371.jpg



e0201021_19411439.jpg



e0201021_19514564.jpg



e0201021_19515829.jpg

[PR]
by riko-wind | 2015-12-25 20:03 | Comments(0)

終戦(光復)70年の夏      종전(광복)70년의 여름

9月に入り早10日あまり。。大学は8/31から新学期が始まりました!
9월에 들어와서 이미 10일쯤 지났습니다.. 대학교는 8월 31일부터 2학기가 시작되었습니다!

e0201021_20271460.jpg



さて、終戦と光復の夏70年について8月中に載せようと思い作っていたのですが、すっかり遅くなってしまいました。。008.gif でも、節目の年ですので、少し振り返っておきたいと思います。
그런데 8월중에 종전과 광복의 여름 70년에 대해서 올리려고 만들고 있었는데 많이 늦어졌습니다... 그래도 고비의 해라고 해서 조금 돌이켜 보겠습니다.

少し、といいつつ長くなってしまったので^^;、お時間のあるときにご覧ください。
조금, 이라고 하면서 길어졌으니^^; 시간이 있으실 때 보세요~.

こちらから! 여기서 계속됩니다!
[PR]
by riko-wind | 2015-09-12 23:58 | Comments(0)
line

2010,3からの韓国ソウル生活。風のごとく気ままに綴ります。


by riko-wind
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31